==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས་དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས་དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ༔
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཐབས༔ སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གདམས་ངག་བསྟན༔ གང་དང་འབྲེལ་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པར་སྦྱར༔ ཁྱད་པར་འཕགས་སོ་རྗེས་འཇུག་ཐུགས་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་འདི༔ ཁེ་ཡང་ཆེ་ལ་ཉེན་ཡང་ཆེ༔ དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ན་དམ་ཚིག་ཆ་ཚང་མ་ཉམས་ལེགས་པར་སྲུང་ཞིང་གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ན༔ རབ་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ༔ འབྲིང་བར་དོར་འཚང་རྒྱ༔ ཐ་མ་སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ཅིས་ཀྱང་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་རྩ་བ་རྣམས་ཉམས་ལ་བཤགས་པ་མེད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ༔ ཐར་བའི་དུས་མེད་པ་ཞིག་ཡིན༔ ཡན་ལག་སོགས་སྣ་འགའ་ཉམས་ན་བཤགས་པ་གལ་ཆེ༔ བཤགས་པ་མ་བྱས་ན་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མྱོང༔ ཅུང་ཟད་ཐར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མཚན་ཡང་མི་ཐོས་པར་འགྱུར༔ དེས་ན་རྩ་བ་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་ཞིང་ཡན་ལག་ཅུང་རེ་ཉམས་ཀྱང་བཤགས་པར་བྱ་བ་འདི་ལ་འབུང་དགོས༔ ད་བཤགས་པའི་ཐབས་འདི་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་བཤགས་པ་ཡིན་ལ༔ དང་པོ་རྫས་བཤམས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་རབ༔ མ་འབྲེལ་ཚེ་ད་ལ་གསར་དུ་བཞེངས་པའོ༔ སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་སྒྲུབ་པའི་དལ་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་ཕྲེང་བ་རིམ་བཞིན་ནར་མོར་བཤམས་པའོ༔ ད་ལ་
གསར་དུ་བྱེད་ན་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་འཚམ་ཞིང་ལེགས་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་འབྲེལ་ན་ཡང་རས་བྲིས་ལེགས་པར་བཤམ༔ དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ཁར་དབང་གི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱང་ཅི་བདེར་བཀྲམ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དབུས་རྣམས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རེ་རེ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཤར་དུ་མཆོད་པ་ཚང་བ་གཅིག༔ དེ་བཞིན་ལྷོ་དང་ནུབ་བྱང་རྣམས་སུ་ཡང་ཆ་རེ་བཤམ༔ དེ་རྒྱབ་བདུད་རྩི་བརྒྱ༔ རཀྟ་བརྒྱ༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་བརྒྱ༔

【汉语翻译】
关于无封条的甚深密咒总纲之诀窍，弥补誓言的亏损，圆满忏悔，消除一切罪过，轮回彻底清净，特别殊胜之法。 罗列多杰（人名）。
关于无封条的甚深密咒总纲之诀窍，弥补誓言的亏损，圆满忏悔，消除一切罪过，轮回彻底清净，特别殊胜之法。 罗列多杰（人名）。
关于无封条的甚深密咒总纲之诀窍，弥补誓言的亏损，圆满忏悔，消除一切罪过，轮回彻底清净，特别殊胜之法，完毕。
向三根本之神顶礼！ 密咒总纲亏损弥补之方法，圆满忏悔消除一切罪过之诀窍宣说，与何者相关也与之相应而修，特别殊胜啊，后学者铭记于心！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 此乃密咒金刚乘之誓言，利益也大，危险也大。 若问其如何，誓言完整未损，善加守护，修持密咒，上等者一生即可成佛，中等者中阴成佛，下等者七世之内必定成佛。 倘若誓言根本受损，且无忏悔，则堕入金刚地狱，是无有解脱之时。 若支分等稍有受损，则忏悔极为重要，若不忏悔，则将感受剧烈痛苦，即使稍微解脱，也将听不到金刚乘之名。 因此，务必守护根本不受损，即使支分稍有受损，也应努力忏悔。 现在，此忏悔之方法乃是圆满意愿后进行忏悔，首先陈设供品，若与大法会相关则为上等，若不相关，则现在新做。 若与大法会相关，则在修法殿前，将供品次第排列成行。 现在，若新做，则制作适合且精美的四方形台座，其上铺设与所关联之坛城，绘制精美，中央的桌子上，也按各自情况摆放宝瓶等。 在四方、四隅及中央，各放置一个吉祥朵玛，其外层，东方陈设一套完整的供品，同样，南方、西方、北方也各陈设一套，其后陈设一百份甘露，一百份血供，一百份殊胜朵玛。

【英语翻译】
Concerning the profound secret mantra general precepts, the key to mending broken vows, fulfilling confession, eliminating all faults, thoroughly purifying samsara, and being particularly excellent. Rolpai Dorje.
Concerning the profound secret mantra general precepts, the key to mending broken vows, fulfilling confession, eliminating all faults, thoroughly purifying samsara, and being particularly excellent. Rolpai Dorje.
Concerning the profound secret mantra general precepts, the key to mending broken vows, fulfilling confession, eliminating all faults, thoroughly purifying samsara, and being particularly excellent, finished.
Homage to the deities of the Three Roots! The method of mending broken secret mantra general precepts, the instruction on fulfilling confession and eliminating all faults is taught. Whatever it is related to, apply it accordingly. It is particularly excellent, imprint it in the minds of followers! Samaya! Gya Gya Gya! This is the vow of the secret mantra Vajrayana, the benefit is great, and the danger is also great. If you wonder how it is, if the vow is complete and not broken, well protected, and the secret mantra is practiced, the best will attain enlightenment in one lifetime, the intermediate will attain enlightenment in the bardo, and the lowest will certainly attain enlightenment within seven lifetimes. If the root vows are broken and there is no confession, one will be born in the Vajra Hell, which is a time without liberation. If some parts of the branches are broken, confession is very important. If one does not confess, one will experience intense suffering. Even if one is slightly liberated, one will not even hear the name of the Vajrayana. Therefore, one must protect the root from being broken, and even if some parts of the branches are broken, one must strive to confess. Now, this method of confession is to confess after fulfilling the heart commitment. First, the substances are arranged. If it is related to a great accomplishment, it is excellent. If it is not related, then it is newly made now. If it is related to a great accomplishment, then in front of the accomplishment hall, the rows of offerings are arranged in order. Now,
If it is newly made, then make a square platform that is suitable and well-made. On top of it, place a well-painted mandala that is related to whatever it is. In the center, on a small table, arrange empowerment vases and so on as you please. In the four directions, four corners, and center, place one glorious torma each. On the outer layer of that, in the east, arrange one complete set of offerings. Similarly, arrange one set each in the south, west, and north. Behind that, arrange one hundred amritas, one hundred raktas, and one hundred extraordinary tormas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བརྒྱ༔ སྣང་གསལ་གྱི་མར་མེ་བརྒྱ་ཡིས་རིམ་བཞིན་བསྐོར༔ དེ་རྒྱབ་ཏུ་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་ཡང་གང་བདེར་བཤམ༔ གཞན་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དང༔ སྤྱན་གཟིགས་ཀྱི་རིགས༔ གདུགས་རྒྱལ་མཚན་འཕན་བླ་རེ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་རིགས་ཐམས་ཅད་བཀྲམ༔ རོལ་མོའི་རིགས་ཀྱང་བསགས་ནས༔ ཁྱད་པར་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་གསུར་ཆེན་སོགས་ཀྱི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་བསགས༔ ལས་བྱང་དུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་བཀྲམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་སྟ་གོན་བྱ༔ ཁྱད་པར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་དག་གི་ཚེ་ཤ་ཁྲག་རྣམས་དེའི་ཆེད་དུ་བསད་པ་མ་ཡིན་པ་ངེས་པར་དགོས་ལ་སྔ་ནས་ཚགས་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལེགས་པར་འཚོགས༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གཏང༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་
དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་གྱི་གཞུང་ལེགས་པར་བསྲང༔ བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གང་ཡིན་དེའི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས༔ བར་སྣང་དུ་ཡི་དམ་གྱི་རིགས༔ ས་གཞི་དང་ཉེ་བར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པར་འོད་ལྔའི་འཇའ་གུར་དུ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དུས་གསུམ་སྲས་དང་བཅས༔ སྲིད་དོ་ཅོག་ཀུན་རང་རང་ཆ་ལུགས་སུ༔ ཞི་འཛུམ་ཡིད་འོང་འོད་ཕུང་འབར་བར་བསྐྱེད༔ དེ་འོག་བར་སྣང་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་གི༔ ར་བར་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་གཤེགས་འགྱུར་བའི༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆིས་སོ་འཚལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕོ་མོ་རྣམས༔ སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་བཀྲག་གསལ་གཟི་བརྗིད་འབར༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་འོག་ས་གཞི་ཉེ་བར་དཔའ་བོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་བཅས༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་རང་རང་གི༔ ཆ་ལུགས་བཅས་ཏེ་འཁོར་བཅས་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་སུ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་ནས༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་
སྐྱོང་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རང་རང་གནས་ནས་མྱུར་དུ་འདིར་གཤེགས་འཚལ༔ བསྐྱེད་པ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས༔ གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་སོགས༔ མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དེ་ལྟར་བྱའོ༔ སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གསལ་འདེབ

【汉语翻译】
会供朵玛一百个，明亮之灯一百盏依次环绕，其后护法的朵玛也按各自方便陈设，此外身语意之所依特别的，以及眼见的供品，伞、胜幢、幡、布幔等等供品种类全部陈设，乐器种类也积聚，特别是颅骨鼓、人腿骨号、烧施等等的特殊物品积聚，事业仪轨中需要的用具也陈设，事业的口诀如何转变也准备，特别需要的用具没有缺少极为重要。那些时候血肉等不是为了那个而宰杀的必须确定，从前准备好也可以。之后瑜伽士们好好聚集，前行之法好好进行，之后正行，
坛城是哪个，其仪轨好好校正，生起次第的时候，坛城本尊是哪个，其虚空中上师、佛陀连同佛子，中间虚空中本尊之部，地面和近处勇士、空行、护法全部明观是，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如是坛城本尊那些，广阔虚空中五光之虹帐中，过去和未来现在三时之，传承上师三时连同佛子，所有存在一切各自形象中，寂静微笑悦意光蕴燃烧而生起。其下中间虚空虹光火焰之，围绕三时逝去安住逝变之，次第九乘之本尊众祈请降临。本尊寂怒浩瀚男女等，各自形象光彩明亮威严燃，不杂圆满清明而生起。其下地面附近勇士和，空行护法男系女系等，具誓海众无余各自之，形象具备眷属清明而生起。之后迎请时，嗡啊吽（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），十方浩瀚佛之刹土一切中，三时上师佛陀连同佛子，本尊坛城男系女系部，勇士空行护
法具誓众，各自处所迅速于此降临祈，与生起者无二安住，恭敬顶礼内外秘密等，供云普贤供赞颂后忏悔堕罪，如是做，期间专注明观。

【英语翻译】
One hundred assembly offering tormas, one hundred bright lamps are arranged in order, behind that, the guardian's tormas are also arranged as convenient. Furthermore, special supports of body, speech, and mind, as well as visible offerings, umbrellas, victory banners, pennants, canopies, and so on, all kinds of offering substances are displayed. Musical instruments are also gathered, especially special items such as skull drums, thighbone trumpets, and great burnt offerings are collected. The necessary implements for the action manual are also displayed. Preparations are made for how to transform the instructions for the activities. It is especially important that the necessary implements are complete and without lack. At those times, it is essential to ensure that the flesh and blood are not killed for that purpose, and it is acceptable to prepare them in advance. Then, the yogis gather well, the preliminary practices are performed well, and then the main practice.
The mandala, whichever it is, its text is properly aligned. During the generation stage, whichever mandala deity assembly it is, in the sky, the lama, the victorious one, together with the sons; in the intermediate space, the class of yidams; near the ground, all the heroes, dakinis, and dharma protectors are visualized clearly, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Thus, those mandala deity assemblies are in the vast sky, in a rainbow tent of five lights, the lamas of the past, future, and present three times, together with the sons of the three times, all that exists, each in their own form, peaceful, smiling, pleasing, and blazing with a mass of light, are generated. Below that, in the intermediate space, in a fence of rainbow light and flames, the deity assemblies of the nine vehicles, who have departed, are dwelling, and will depart and change, are requested to come. The peaceful and wrathful yidams, vast and numerous, male and female, each in their own form, with bright radiance and blazing splendor, unmixed, completely perfect, are visualized clearly. Below that, near the ground, the heroes and dakinis, the dharma protectors, male and female lineages, and all the oath-bound ocean, each with their own form, together with their retinues, are visualized clearly. Then, during the invocation, Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), from all the realms of the victorious ones in the ten directions, the lamas, the victorious ones, together with the sons, of the three times, the yidam mandalas, male and female lineages, the heroes, dakinis, dharma
protectors, and oath-bound hosts, from their respective places, quickly come here, dwell inseparably with those who are generated, respectfully prostrate, offer outer, inner, secret, etc., offering clouds, all offerings, praise, and confess downfalls. Thus it is done. During that time, focus and clarify the object of meditation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡང་ཡང་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་སོགས་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བཏང༔ སྐབས་འདིར་བབ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཤེས་པ་ཧུར་ཕྱུང༔ རིག་པ་ངར་འདོན༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བ༔ རྫོགས་རིམ་བརྟན་པ༔ དག་སྣང་མོས་གུས་དམིགས་པའི་གསལ་འདེབས་ཚིག་དང་མཐུན་པར་མ་ཡེངས་པར་བསྒྲིམ༔ རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཆམས་སྟབས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར༔ དེ་ནས་ཕྱི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པས་བསྐང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཡངས་པའི་ནང༔ མཆོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་བསྐྱིལ༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་རིགས༔ ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ལེགས་པར་
བཀྲམ༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ དྲི་བཟང་ཤིང་ཀུན་བསྲེགས་བྱས་ནས༔ དྲི་ཞིམ་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ རིན་ཆེན་ཀོང་བུར་མར་ཁུས་བཀང༔ མ་རིག་མུན་སེལ་མེ་གསལ་སྦར༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཆབ་གཙང་ལ༔ དྲི་ངད་རབ་བཟང་ལེགས་པར་སྦྱར༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་
བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད་ཡངས་པར༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་སྤུངས༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག

【汉语翻译】
再三地做。然后，没有遗漏地进行与工作仪轨等情况相符的法事。此时，当此之时，瑜伽士们要竭尽全力地发挥智慧，锐利地发出觉性，明晰地观想生起次第，稳固地修持圆满次第，与清净显现、虔诚敬信所缘的明观之词相符，毫不散乱地努力。用乐器等降临加持，以舞步围绕坛城三圈。然后，以外部共同的供品进行酬补：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。珍宝妙器宽敞之中，供养如海般充满，显有世间遍布，以意幻化，上师如来与诸佛子，本尊坛城天众，勇士空行护法众，所有应酬补者，恳请满足心意，请清净违犯、冲突、错误！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。极其美丽的鲜花种类，五种颜色精美地铺开，显有世间遍布，以意幻化，上师如来与诸佛子，本尊坛城天众，勇士空行护法众，所有应酬补者，恳请满足心意，请清净违犯、冲突、错误！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。焚烧各种香木，香气浓郁的烟雾如云般弥漫，显有世间遍布，以意幻化，上师如来与诸佛子，本尊坛城天众，勇士空行护法众，所有应酬补者，恳请满足心意，请清净违犯、冲突、错误！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。珍宝铜碗中充满酥油，点燃驱散无明黑暗的明灯，显有世间遍布，以意幻化，上师如来与诸佛子，本尊坛城天众，勇士空行护法众，所有应酬补者，恳请满足心意，请清净违犯、冲突、错误！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。珍宝器皿中盛满净水，加入极好的香气，显有世间遍布，以意幻化，上师如来与诸佛子，本尊坛城天众，勇士空行护法众，所有应酬补者，恳请满足心意，请清净违犯、冲突、错误！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在宽广的珍宝器皿中，堆满具有百味的食物，显有世间遍布，以意幻化，上师如来与诸佛子，本尊坛城天众，勇士空行护法众，所有应酬补者，恳请满足心意，请清净违犯、冲突、错误！

【英语翻译】
Do it again and again. Then, without omission, perform the rituals appropriate to the circumstances, such as the work ritual. At this time, when this occurs, the yogis should exert their wisdom to the fullest, sharply issue forth awareness, clearly visualize the generation stage, firmly practice the completion stage, and strive without distraction to be in accordance with the words of the clear visualization of pure appearance and devout faith. Bestow blessings with music and so on, and circumambulate the mandala three times in a dancing manner. Then, the outer common offerings are used for fulfillment: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Within the vast excellent vessel of jewels, the offerings are arranged like an ocean, pervading appearance and existence, emanated by the mind. Gurus, Buddhas, and their sons, Yidams, assemblies of deities in the mandala, heroes, dakinis, and dharma protectors, all those worthy of fulfillment, may their hearts be satisfied, and may all violations, conflicts, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Varieties of exceedingly beautiful flowers, five colors beautifully arranged, pervading appearance and existence, emanated by the mind. Gurus, Buddhas, and their sons, Yidams, assemblies of deities in the mandala, heroes, dakinis, and dharma protectors, all those worthy of fulfillment, may their hearts be satisfied, and may all violations, conflicts, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Having burned all kinds of fragrant wood, the fragrant smoke rises like clouds, pervading appearance and existence, emanated by the mind. Gurus, Buddhas, and their sons, Yidams, assemblies of deities in the mandala, heroes, dakinis, and dharma protectors, all those worthy of fulfillment, may their hearts be satisfied, and may all violations, conflicts, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Filling a precious copper bowl with butter, lighting a clear lamp to dispel the darkness of ignorance, pervading appearance and existence, emanated by the mind. Gurus, Buddhas, and their sons, Yidams, assemblies of deities in the mandala, heroes, dakinis, and dharma protectors, all those worthy of fulfillment, may their hearts be satisfied, and may all violations, conflicts, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In a precious vessel filled with pure water, mixed with excellent fragrance, pervading appearance and existence, emanated by the mind. Gurus, Buddhas, and their sons, Yidams, assemblies of deities in the mandala, heroes, dakinis, and dharma protectors, all those worthy of fulfillment, may their hearts be satisfied, and may all violations, conflicts, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In a vast vessel of precious jewels, piling up food with a hundred flavors, pervading appearance and existence, emanated by the mind. Gurus, Buddhas, and their sons, Yidams, assemblies of deities in the mandala, heroes, dakinis, and dharma protectors, all those worthy of fulfillment, may their hearts be satisfied, and may all violations, conflicts,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ སྒྲ་རྣམས་སྙན་པར་གྱུར་པ་ཡི༔ རོལ་མོའི་རིགས་སུ་གྱུར་ཀུན་བསྒྲགས༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཀྱི༔ ལྷ་མོ་མཛེས་པའི་འདོད་ཡོན་ཅན༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་
གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མཆོད་རྫས་རང་རྒྱུད་དུ་མི་འཛིན་པར༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟག་པ་མེད་པར་བསམ་ཞིང་འབུལ་བས་གང་ཡིན་ཀྱང་ཕུལ་རུང་བའོ༔ རང་རྒྱུད་དུ་བྱས་ན་ཡུལ་དང་མི་མཐུན་པར་མ་ཚད༔ མི་རུང་བ་མང་དུ་ཡོད་དོ༔ དེས་ན་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་གཅིག་ནི༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལྡན༔ དེ་ནང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་བརླབས་པས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་ལྔ་ཐབས་དང་ལྡན༔ ཁམས་ལྔ་རྣམ་དག་ཤེས་རབ་འབྲེལ༔ ཕུང་ལྔ་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་མཆོག༔ བླ་མེད་གསང་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་ཟད་པ་བྲལ༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡི་དམ་རིགས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་གཙོར་བྱས་པའི༔ སྐྱེ་གནས་བཞིས་བསྡུས་སེམས་ཅན་གྱི༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ཤོག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་པར་ཤོག༔ ངན་སོང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི་
འདམ་ནས་མྱུར་དྲངས་ནས༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ས་རུ་སྐྱོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ པད་སྣོད་སྐྱོན་མེད་མཚན་དང་ལྡན༔ རྒྱ་ཁྱོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ དེ་ནང་དམར་ཆེན་དམ་པ་བལྟམས༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསྒྲལ༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ འཁོར་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ མ་རིག་བདག་འཛིན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཆགས་ཆེན་ཆགས་པའི་ལམ་དུ་བསྒྲལ༔ བླ་མེད་བདེ་ཆེན་རཀྟའི་བཅུད༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་ཟད་པ་བྲལ༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་ཐ

【汉语翻译】
违背错乱愿清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
音声悦耳妙音响，
化为乐器遍十方，
显有世间以意变，
上师诸佛及佛子，
本尊坛城诸天众，
勇士空行护法神，
所有应供皆供养，
誓言亏损愿清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
色声香味触法等，
天女美妙具欲乐，
显有世间以意变，
上师诸佛及佛子，
本尊坛城诸天众，
勇士空行护法神，
所有应供皆供养，
誓言亏损愿清净！
之后，奉献无与伦比的无上供品：不要执着于将供品视为自己的东西，无论供奉什么，都要想着供奉的是无漏的智慧甘露。如果视为自己的东西，不仅与地方不符，而且有很多不合适的地方。因此，要知道！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
颅器完整具特征，
宽广具足法界性，
其中盛有五种肉，
五种甘露及药材，
八万根本脉调和，
五部父母作加持，
五毒转为五智慧，
五蕴清净双运成，
此乃无上秘密供，
周遍世间无有尽，
供养一切诸上师，
供养诸佛及佛子，
供养本尊诸坛城，
供养坛城诸天众，
供养勇士空行母，
供养护法守誓者，
所有应供皆供养，
我等瑜伽士为主，
四生所摄诸有情，
违背错乱愿清净，
业障罪垢愿消除，
断除恶趣轮回门，
迅速救脱轮回泥，
引领至佛一切智！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
莲花宝器无瑕疵，
宽广等同虚空界，
其中诞生大红物，
五毒转为五智慧，
三毒转为三身性，
轮回转为法界性，
无明我执鲁扎除，
大贪转为贪欲道，
无上大乐红甘露，
周遍世间无有尽，
供养一切诸上

【英语翻译】
May all violations and confusions be purified! Oṃ Āḥ Hūṃ May the sounds become melodious and pleasing to the ear! May they be transformed into musical instruments and proclaimed everywhere! May the appearance and existence be transformed by the mind to pervade all! Gurus, Buddhas, and their sons and daughters! Yidams, mandalas, and assemblies of deities! Heroes, heroines, and Dharma protectors! May all who are worthy of offering have their vows fulfilled! May all impairments, violations, and confusions be purified! Oṃ Āḥ Hūṃ Forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas! Goddesses with beautiful desirable qualities! May the appearance and existence be transformed by the mind to pervade all! Gurus, Buddhas, and their sons and daughters! Yidams, mandalas, and assemblies of deities! Heroes, heroines, and Dharma protectors! May all who are worthy of offering have their vows fulfilled! May all impairments, violations, and confusions be purified!
Then, offering the unique and unsurpassed supreme offering: Do not cling to the offering substances as your own. Whatever you offer, think of it as offering the uncontaminated nectar of wisdom. If you consider it your own, not only will it be incompatible with the place, but there will also be many inappropriate things. Therefore, know this! Oṃ Āḥ Hūṃ A skull cup, complete with auspicious marks! Its expanse is endowed with the realm of Dharma! Inside it are the five meats and five nectars! Medicine blended with eighty thousand root veins! Blessed by the five families of fathers and mothers! The five poisons are endowed with the five aspects of skillful means! The five elements are pure and connected with wisdom! The five aggregates are pure and the supreme union! This unsurpassed secret nectar! Pervades all appearance and existence, without depletion! May the heart vows of all gurus be fulfilled! May the heart vows of all Buddhas and their sons and daughters be fulfilled! May the heart vows of all yidam families be fulfilled! May the heart vows of all mandala deity assemblies be fulfilled! May the heart vows of all heroes and heroines be fulfilled! May the heart vows of all Dharma protectors and guardians be fulfilled! May the heart vows of all who are worthy of fulfillment be fulfilled! May the impairments and confusions of us yogis, foremost, and all sentient beings gathered by the four modes of birth, be restored! May all negative karma and obscurations be exhausted! May the door to rebirth in the lower realms be cut off! May we be quickly rescued from the mud of samsara! And led to the ground of omniscient Buddhahood! Oṃ Āḥ Hūṃ A lotus vessel, flawless and complete with marks! Its expanse is equal to the limit of the sky! Within it, the great red substance is born! The five poisons are transformed into the five wisdoms! The three poisons are transformed into the three bodies! Samsara is transformed into the realm of Dharma! Ignorance and self-grasping, Rudra, are destroyed! Great attachment is transformed into the path of desire! The essence of unsurpassed great bliss rakta! Pervades all appearance and existence, without depletion! May the heart vows of all gurus be

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་དམ་བསྐང༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡི་དམ་རིགས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་གཙོར་བྱས་པའི༔ སྐྱེ་གནས་བཞིས་བསྡུས་སེམས་ཅན་གྱི༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ཤོག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་པར་ཤོག༔ ངན་སོང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་མྱུར་དྲངས་ནས༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ས་རུ་སྐྱོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ རིན་ཆེན་རྨ་མེད་སྣོད་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ རྒྱ་ཁྱོན་སྲིད་པ་མ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ༔ དེ་ནང་འབྲུ་བཅུད་མང་སྦྱར་བ་ལིན་ཏ༔ བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་རི་ལྟར་སྤུངས་ནས་སུ༔ དཀར་ཐིག་ལེགས་གདབ་དམར་གྱི་གུར་ཡང་ཕུབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཛ་གད་སྐྱེམས་ཀྱིས་བྲན༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་འགེངས་འདོད་ཡོན་མཆོད་རྫས་སྤྲོ༔ ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ དགྱེས་བསྐང་
དངོས་གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫས༔ དཔག་མེད་འཛད་མེད་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདིས༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡི་དམ་རིགས་སུ་གྱུར་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་ཐུགས༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས༴ བསྐང་བར་འོས་པ་མ་ལུས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་གཙོར་བྱས་པའི༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་ཡིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་ཅིང་སྟོངས་པར་མཛོད༔ ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་མྱུར་དུ་དྲངས་མཛད་ནས༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་ས་རུ་སྐྱོལ༔ དེ་ནས་གཞུང་ཚོགས་འདོན་ནས་མཆོད་པའི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཡེ་དག་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ དུར་ཁྲོད་ཡུལ་གྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བདག་མེད་བམ་གྱི་ཚོགས་རྫས་བཤམས༔ ཉམ་ང་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་བྲན༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་བཞེས༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཡེ་ཤེས་
བདུད་རྩིས་ལེགས་པར་བྲན༔ བླང་དོར་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞ

【汉语翻译】
誓言圆满。诸佛菩萨誓言圆满。本尊诸部誓言圆满。坛城圣众誓言圆满。勇父空行誓言圆满。护法神众誓言圆满。一切应供誓言圆满。以我等瑜伽士为主，四生所摄一切有情，违犯错乱，损减恢复圆满。恶业罪障，悉皆灭尽。断除堕入恶趣之门。从轮回泥沼中迅速救拔。安置于遍知佛陀之位。嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽) 珍宝无瑕之殊胜器皿无与伦比，其广阔与所有存在等同。其中混合了众多谷物精华，堆积如山的各种食物，精美地涂上白色和红色，并覆盖上红色的帐篷。以智慧甘露和阇嘎酒洒之，充满所有显现与存在，布施令人满意的供品。无漏的安乐之供无与伦比。欢喜圆满。
无碍成就之物。以这不可估量、永不耗尽、奇妙的食子，圆满传承上师们的誓言。圆满所有本尊部的誓言。坛城圣众及其眷属，圆满誓言。所有勇父空行，圆满誓言。所有护法神，圆满誓言。所有应供者，圆满誓言。我等瑜伽士为主，四生所摄之有情，所有违犯错乱皆得清净。恶业罪障，悉皆灭尽。断除堕入三恶趣之门。从轮回泥沼中迅速救拔。安置于遍知佛陀之胜位。之后念诵经文，在供养的结尾：嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽) 外器世界为食子盘，内情众生陈设为会供，以原始清净之甘露洒之，于法界中供养祈请享用。尸陀林地的食子盘中，陈设无我梵天的会供品，以无畏惧之甘露洒之，以大瑜伽士之姿态享用。班杂燃烧的食子盘中，陈设各种饮食会供品，以智慧甘露善加洒之，祈请无取舍地享用。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 此会供光蕴燃烧，供养所有传承上师，圆满誓言忏悔违犯，不净恶业如毒摧毁。

【英语翻译】
Fulfill the vows. Fulfill the vows of the victorious ones and their offspring. Fulfill the vows of all the yidam lineages. Fulfill the vows of the mandala deities. Fulfill the vows of the heroes and dakinis. Fulfill the vows of the Dharma protectors and guardians. Fulfill the vows of all who are worthy of fulfillment. May all sentient beings, primarily us yogis, gathered from the four sources of birth, have their transgressions, errors, and impairments restored. May negative karma and obscurations be exhausted. May the door to rebirth in the lower realms be cut off. May we be swiftly drawn from the swamp of samsara. May we be led to the state of complete enlightenment, the Buddha. OM AH HUNG (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hung) The supreme vessel of precious, flawless quality is unsurpassed. Its expanse is equal to the measure of all existence. Inside, a mixture of many grain essences, various foods piled up like mountains. Neatly applied with white and red markings, and also covered with a red tent. Sprinkled with the nectar of wisdom and ja ga liquor. Filling all appearance and existence, offering desirable objects. The unadulterated, bliss-generating offering is unsurpassed. Rejoice and fulfill.
The substance of unimpeded accomplishment. With this immeasurable, inexhaustible, wondrous torma, fulfill the vows of the lineage lamas. Fulfill the vows of all who have become yidam lineages. The mandala deities and their retinues, fulfill the vows. All heroes and dakinis, fulfill the vows. All Dharma protectors and guardians, fulfill the vows. All who are worthy of fulfillment, fulfill the vows. May all sentient beings, primarily us yogis, gathered from the four sources of birth, have all transgressions and errors purified. May negative karma and obscurations be exhausted and emptied. May the door to rebirth in the three lower realms be cut off. May we be swiftly drawn from the swamp of samsara. May we be led to the supreme state of complete enlightenment, the Buddha. Then, reciting the texts, at the end of the offering: OM AH HUNG (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hung) The outer world is the torma plate, the inner essence is the assembly of sentient beings. Sprinkled with the nectar of primordial purity, offered in the realm of Dharma, please accept. In the torma plate of the charnel ground, the assembly substances of selflessness and Brahma are arranged. Sprinkled with the nectar of fearlessness, enjoyed in the manner of a great ascetic. In the blazing bhanda torma plate, various foods and drinks are arranged as a feast. Sprinkled well with the nectar of wisdom, please partake without acceptance or rejection. HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hung) This blazing mass of light of the feast offering, offered to all the lineage lamas, fulfilling vows and confessing impairments, destroying impure karma like poison.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ ཡི་དམ་རིགས་སུ་གྱུར་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ དེ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་བཞེས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་མཉེས་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཉིད༔ འདིར་འདུས་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ དམ་རྫས་
ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་ཅག་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀྱི༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ ཧཱུྃ་ མ་དག་ལས་ངན་གཟུགས་ཕུང་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རོལ་པས་བསྒྲལ༔ བདག་འཛིན་ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བཞེས༔ རྣམ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་བསྟིམ༔ ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་རིས་མེད་ཀུན༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་ཟད་ནས༔ ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཀྱང༔ བླ་མེད་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ངན་སོང་གནས༔ ཀུན་སྟོངས་སྣང་གྲགས་རིག་པའི་ཆོས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་ཐིམ་གྱུར་ནས༔ རྟག་ཆད་མཚན་འཛིན་ལ་མི་གནས༔ སྐུ་བཞི་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ལ༔ རྟག་གནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ ཟད་མེད་འཁྲུལ་རྟོག་ལྷག་བཤལ་ཆུ༔ ཡེ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་འབུལ༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་སྲུང་མ་ལ༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་གཏོར་མ་འབུལ༔ བསྐུལ་ལོ་ཆོས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ བློ་འདས་ཆེན་པོའི་གཏོར་ཟོར་གྱིས༔ སྤྲོས་བཅས་མཚན་མའི་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ བདག་འཛིན་མེད་པའི་ངང་དུ་ནོན༔ ས་མ་
ཡ་ཨ་ཨ་ཨ་ཕཊ༔ དེ་ནས་མར་མེས་བསྐང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྤྱི་མཐུན་ལས་ཀྱི་མར་ཁུས

【汉语翻译】
口中奉献卡让卡嘿！ 吽，这堆积如山的荟供光芒， 敬献于诸佛及其眷属， 誓言圆满，忏悔违犯， 净化不净业力，解脱鲁扎， 口中奉献卡让卡嘿！ 吽，这堆积如山的荟供光芒， 敬献于本尊部众， 誓言圆满，忏悔违犯， 净化不净业力，解脱鲁扎， 口中奉献卡让卡嘿！ 吽，这堆积如山的荟供光芒， 敬献于坛城诸神， 誓言圆满，忏悔违犯， 净化不净业力，解脱鲁扎， 口中奉献卡让卡嘿！ 吽，这堆积如山的荟供光芒， 敬献于勇士空行众， 誓言圆满，忏悔违犯， 净化不净业力，解脱鲁扎， 口中奉献卡让卡嘿！ 吽，这堆积如山的荟供光芒， 敬献于护法誓盟者， 誓言圆满，忏悔违犯， 净化不净业力，解脱鲁扎， 口中奉献卡让卡嘿！ 吽， 如是迎请殊胜荟供， 愿令诸佛身语意欢喜， 祈请赐予此处聚集者， 殊胜与共同之成就！ 吽， 以誓物荟供圆满誓言， 我等一切众生之， 所有恶业罪障， 以及所有誓言违犯皆忏悔。 吽， 将不净业力色蕴等， 以五智之游舞而解脱， 将我执奉献于口中享用， 将识蕴融入于意之虚空。 以供养荟供之福德力， 愿我等无量众生， 业惑罪障皆得清净， 亦能圆满二资粮， 证得无上道之究竟！ 轮回深渊恶趣处， 一切皆空，显现声响为觉性之法， 诸佛咒语智慧皆显现， 融入法界自性之中， 不住于常断名相执着， 于四身不离不合中， 愿能恒常安住无有变迁！ 吽， 将无尽错觉残余涤荡之水， 献于本初普贤界中， 对不灭自力之护法， 献上显空不二之食子， 祈请法身佛众， 以超意识大威力之食子， 斩断有戏论名相之命脉， 于无我执之状态中镇伏， 萨玛雅 阿 阿 阿 帕特！ 然后以灯供作圆满： 嗡 阿 吽， 于广阔虚空之灯器中， 以共同业力之酥油

【英语翻译】
To the mouth, offer kharaṃ khāhi! Hūṃ, this blazing heap of tsok offering, I offer to the Buddhas and their retinue. May vows be fulfilled, may transgressions be confessed. May impure karmas be purified, may Rudra be liberated. To the mouth, offer kharaṃ khāhi! Hūṃ, this blazing heap of tsok offering, I offer to the Yidam lineage. May vows be fulfilled, may transgressions be confessed. May impure karmas be purified, may Rudra be liberated. To the mouth, offer kharaṃ khāhi! Hūṃ, this blazing heap of tsok offering, I offer to all the deities of the mandala. May vows be fulfilled, may transgressions be confessed. May impure karmas be purified, may Rudra be liberated. To the mouth, offer kharaṃ khāhi! Hūṃ, this blazing heap of tsok offering, I offer to the assembly of heroes and dakinis. May vows be fulfilled, may transgressions be confessed. May impure karmas be purified, may Rudra be liberated. To the mouth, offer kharaṃ khāhi! Hūṃ, this blazing heap of tsok offering, I offer to all the Dharma protectors and oath-bound ones. May vows be fulfilled, may transgressions be confessed. May impure karmas be purified, may Rudra be liberated. To the mouth, offer kharaṃ khāhi! Hūṃ, Thus, receive this sacred tsok offering. By pleasing the supreme body, speech, and mind, Grant the supreme and common siddhis To all gathered here! Hūṃ, May vows be fulfilled by the sacred substance tsok. May all the negative karma and obscurations Of myself and all beings Without exception Be confessed and purified. Hūṃ, May impure karma, physical aggregates, etc., Be liberated by the play of the five wisdoms. Offer self-grasping to the mouth and receive it. Dissolve consciousness into the expanse of the mind. By the merit of offering the tsok, May myself and all limitless beings Exhaust all karmic afflictions and obscurations. By fully perfecting the two accumulations, May we complete the unsurpassable stages and paths! May the pit of samsara and the realms of suffering Be emptied, and may all appearances and sounds Be the Dharma of awareness. May deities, mantras, and wisdom arise as play, And having dissolved into the nature of Dharma, May we not abide in permanence, annihilation, or conceptual grasping. In the indivisible union of the four kayas, May we remain eternally without change! Hūṃ, Offer the inexhaustible water for washing away delusion and confusion Into the primordial expanse of Kuntuzangpo. To the unceasing, self-arising protectors, Offer the torma of non-duality of appearance and mind. Invoke! Invoke the deities of the Dharmakaya! With the torma-weapon of great transcendence, Cut the life-force of conceptual elaboration! Subdue it in the state of no self-grasping! Samaya a a a phat! Then, the fulfillment with lamps: Oṃ āḥ hūṃ, In the lamp of the vast sky, With the butter of common karma

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བལྟམས༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྣང་གསལ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཀོང་བུ་རུ༔ གཏིང་ཟབ་རྒྱ་མཚོའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་སྒྲོན་འབར༔ མ་རིག་མུན་སེལ་བླ་ན་མེད༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྲིད་པ་རྒྱུ་ཡི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གསལ་བྱེད་རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བླ་མེད་སྣང་གསལ་ཆེན་པོ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཚིལ་ཆེན་རོ་རས་རོ་ཤིང་སྦྱར༔ དྲག་པོར་གྱུར་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བླ་མེད་སྣང་གསལ་ཆེན་པོ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོང་བུ་རུ༔ འབྲུ་མར་ཤིང་དང་རས་སྦྱར་ནས༔
སྲིད་པ་མེ་ཡི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ སྣང་བ་གསལ་བའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ སྣང་གསལ་མར་མེས་བསྐངས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འཁོར་བའི་མུན་ཀུན་བྲལ༔ དག་པ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ཐོབ་ནས༔ མ་ནོར་ལམ་མཆོག་བགྲོད་བྱས་ཏེ༔ འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང༔ འོད་མི་འགྱུར་བའི་ཐུགས་ཀློང་དུ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྐོང་རྫས་སྣ་ཚོགས་ནི༔ ཧཱུྃ་ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཆེ༔ ཤ་ཆེན་ལང་ལིང་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཚིལ་ཆེན་གསུར་གྱི་དུད་པ་དང༔ ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མར་མེ་དང༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་བྱུག་པ་དང༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་དང༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲ་དང༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང༔ ཟ་ལེ་འབྲི་དང་ཤེལ་སྒོང་ལུག༔ ཙ་ར་བྱ་དང་ཀུ་ཀུ་ར༔ བརྡའ་གར་ཕྱག་རྒྱ་གདུང་བའི་དབྱངས༔ བླ་མེད་རྫས་མཆོག་སྲིད་ཚད་ཀྱིས༔ འདི་རུ་དམིགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ དགྱེས་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ༔ སོ་སོར

【汉语翻译】
点燃。（藏文：བལྟམས），点燃日月之灯，以此遣除无明黑暗之光明，上师、胜者与诸佛子，本尊坛城诸圣众，勇士空行护法众，圆满所应圆满之意誓。（藏文：ཧཱུྃ་） 龙之宫殿之灯盏中，以深邃海洋之酥油点燃，珍宝光芒之灯火闪耀，遣除无明黑暗无与伦比，上师、胜者与诸佛子，本尊坛城诸圣众，勇士空行护法众，圆满所应圆满之意誓。（藏文：ཧཱུྃ་） 显现器之灯盏中，以有之因之酥油点燃，点燃明智之灯，以此无上大光明，上师、胜者与诸佛子，本尊坛城诸圣众，勇士空行护法众，圆满所应圆满之意誓。（藏文：ཧཱུྃ་） 尸陀林颅骨之灯盏中，混合大量脂肪、尸布、尸木，点燃猛烈之灯，以此无上大光明，上师、胜者与诸佛子，本尊坛城诸圣众，勇士空行护法众，圆满所应圆满之意誓。（藏文：ཧཱུྃ་） 珍宝之灯盏中，混合谷物油、木头和布，
点燃有之火之灯，以此显现光明之供养，上师、胜者与诸佛子，本尊坛城诸圣众，勇士空行护法众，圆满所应圆满之意誓。（藏文：ཧཱུྃ་） 以光明灯供养之威力，愿我与一切众生，远离不清净轮回之黑暗，获得清净胜者之慧眼后，行于无谬无上之道，于光明大乐之净土，融入不变光明之意界中，成为无二无别。之后，各种圆满之物是： （藏文：ཧཱུྃ་） 甘露血供朵玛众，方便智慧秘密大供养，各种大肉人肉，大量脂肪烧烟，大量融化之明灯，金刚香之涂香，甘露大香美食，腿骨颅骨之鼓声，殊胜大者殊胜小者具名者，杂类牦牛和水晶蛋羊，杂拉鸟和咕咕鸟，手印姿势手势之悲鸣声，以无上妙物存在之量，于此处所缘之诸圣众，无论何者令其欢喜，各自

【英语翻译】
Ignite. (Tibetan: བལྟམས), light the lamp of the sun and moon, with this clear light that dispels the darkness of ignorance, the Lama, the Victorious One, together with the Sons, the Yidam Mandala deities, the heroes, Dakinis, and Dharma protectors, fulfill the samaya that is worthy of fulfillment. (Tibetan: ཧཱུྃ་) In the palace of the Nagas, in a lamp made of Kongbu, lit with the butter of the deep ocean, the light of the precious jewel shines, dispelling the darkness of ignorance, unsurpassed, the Lama, the Victorious One, together with the Sons, the Yidam Mandala deities, the heroes, Dakinis, and Dharma protectors, fulfill the samaya that is worthy of fulfillment. (Tibetan: ཧཱུྃ་) In the lamp of the appearing vessel, lit with the butter of the cause of existence, light the lamp of clarifying wisdom, with this unsurpassed great light, the Lama, the Victorious One, together with the Sons, the Yidam Mandala deities, the heroes, Dakinis, and Dharma protectors, fulfill the samaya that is worthy of fulfillment. (Tibetan: ཧཱུྃ་) In the lamp of the charnel ground skull, mix great fat, corpse cloth, and corpse wood, light the fierce lamp, with this unsurpassed great light, the Lama, the Victorious One, together with the Sons, the Yidam Mandala deities, the heroes, Dakinis, and Dharma protectors, fulfill the samaya that is worthy of fulfillment. (Tibetan: ཧཱུྃ་) In the lamp of precious jewels, mix grain oil, wood, and cloth,
light the lamp of the fire of existence, with this offering of clear appearance, the Lama, the Victorious One, together with the Sons, the Yidam Mandala deities, the heroes, Dakinis, and Dharma protectors, fulfill the samaya that is worthy of fulfillment. (Tibetan: ཧཱུྃ་) By the power of fulfilling with the clear light lamp, may I and all beings, be separated from all the darkness of impure samsara, having obtained the pure eye of the Victorious One, travel the unerroneous supreme path, in the pure land of great bliss of clear light, may we merge into the unchanging space of mind, becoming non-dual. Then, the various fulfilling substances are: (Tibetan: ཧཱུྃ་) Nectar, blood, and torma offerings, the great secret offering of means and liberation, various great meats and human flesh, the smoke of great fat, the clear light of melted butter, the anointing of Vajra fragrance, nectar, great fragrance, and delicious food, the sound of the thigh bone and skull drum, the supreme great ones, the supreme small ones, and those with names, miscellaneous yaks and crystal egg sheep, Tsara birds and cuckoo birds, the sound of gestures, postures, and lamentations, with the measure of the supreme substance of existence, all the deities visualized here, whatever makes them happy, individually

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀྱིས༔
ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་བཤགས༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་མི་མཐུན་སོལ༔ ཐེག་རིམ་དགུ་ཡི་ལམ་མཐར་ཕྱིན༔ ས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ སངས་རྒྱས་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་ནས་ཀྱང༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་གསང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ བདག་འཛིན་མེད་པར་རང་རྫས་མཆོད་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས༔ རང་གི་ཉམས་ཆག་དག༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགྲོ་བའི་གནད་ཡིན་པས༔ བདག་ལས་གཞན་གཅེས་བསམ་པའི་ངང་ནས་འབུལ་བ་གནད་ཡིན༔ སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མྱོངས་ནས་དོན་དྲན་པར་བྱས་ལ་འདི་ལྟར་དུ་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ མཆོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ རང་བྱུང་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ཕུང་པོ་འདི༔ བདག་མེད་ངང་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མ་བཅོས་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་པོ་ལྔ་དག་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ མེ་ཏོག་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔
འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚིལ་ཆེན་དག་ནི་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་སུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞག་དང་རྐང་དག་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ མར་མེའི་འོད་དུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཁྲིས་པ་ཆུ་སེར་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ དྲི་ཆབ་བྱུག་པར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤ

【汉语翻译】
愿以供养令您欢喜！ 我等所有众生，
忏悔衰损违犯及不善。 从此恶业罪障皆得清净， 消除恶缘障碍及不顺。 九乘次第之道至究竟， 圆满一切地，三身之， 今生成就佛陀位， 愿能从根拔除轮回！ 之后是奉献殊胜秘密的自生供养： 无我执地将自身之物化为供养资粮，献给诸佛， 从而清净自身的衰损， 诸佛的加持融入， 这是前往佛地的要诀， 因此，怀着珍爱他人胜过自己的心态来供养是关键。 修行者们在享用甘露后忆念其意义，如此奉献： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 上师诸佛与佛子， 本尊坛城诸尊众， 勇士空行护法众， 对于一切应供者， 奉献自生殊胜供。 将执为我的此蕴身， 于无我中作供养， 祈请于未造作之状态受用。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生之， 五根诸物所有尽， 化为花朵之供养，
献于此处生起融入之坛城。 祈请无二受用后， 誓言重任愿圆满。 衰损罪障皆得净， 愿能从根拔除轮回！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生之， 所有脂肪诸大者， 化为妙香之供养， 献于此处生起融入之坛城。 祈请无二受用后， 誓言重任愿圆满。 衰损罪障皆得净， 愿能从根拔除轮回！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生之， 所有油和骨髓诸物， 化为灯火之光明， 献于此处生起融入之坛城。 祈请无二受用后， 誓言重任愿圆满。 衰损罪障皆得净， 愿能从根拔除轮回！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生之， 所有胆汁血清诸物， 化为香水涂身之供养， 献于此处生起融入之坛城。 祈请无二受用后， 誓言重任愿圆满。 衰损罪障皆得净， 愿能从根拔除轮回！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生之， 尸

【英语翻译】
May you be pleased by the offering! May all beings, including myself,
Confess all impairments, violations, and non-virtues. May all negative karma and obscurations be purified, May adverse conditions, obstacles, and disharmony be pacified. May we perfect the path of the nine vehicles, Completely fulfill all the bhumis, and attain the three kayas, May we achieve Buddhahood in this very life, And may we uproot samsara from its depths! Then, offering the extraordinary secret, self-originated offering: Without self-grasping, transforming one's own substances into an assembly of offerings, and offering them to the Buddhas, Purifies one's own impairments, The blessings of the Buddhas enter, This is the key to going to the state of Buddhahood, Therefore, offering with the thought of cherishing others more than oneself is essential. Practitioners, having tasted the nectar, remember its meaning and offer in this way: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) Gurus, Buddhas, and their sons, Yidams, mandalas, and assemblies of deities, Heroes, dakinis, and dharma protectors, To all those worthy of offerings, I offer the supreme, self-originated offering. This aggregate that is grasped as self, I offer as an offering in the state of selflessness, I request you to accept it in its unconditioned state. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) Whatever of the five senses Of myself and all beings exists, Transforming them into a collection of flowers,
I offer to the assembly that is generated and dissolved here. Having partaken of it in a non-dual manner, May you fulfill your solemn commitment. May all impairments and obscurations be purified, May we uproot samsara from its depths! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) Whatever of the great fats Of myself and all beings exists, Transforming them into fragrant incense, I offer to the assembly that is generated and dissolved here. Having partaken of it in a non-dual manner, May you fulfill your solemn commitment. May all impairments and obscurations be purified, May we uproot samsara from its depths! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) Whatever of the oils and marrow Of myself and all beings exists, Transforming them into the light of butter lamps, I offer to the assembly that is generated and dissolved here. Having partaken of it in a non-dual manner, May you fulfill your solemn commitment. May all impairments and obscurations be purified, May we uproot samsara from its depths! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) Whatever of the bile and serum Of myself and all beings exists, Transforming them into perfumed water for anointing, I offer to the assembly that is generated and dissolved here. Having partaken of it in a non-dual manner, May you fulfill your solemn commitment. May all impairments and obscurations be purified, May we uproot samsara from its depths! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) The cor",
  "metadata": {
    "language": "tibetan",
    "translation_pairs": [
      {
        "source": "tibetan",
        "target": "chinese

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ནང་རོལ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་དུ་མར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད་
བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྐང་རུས་ཐོད་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ རོལ་མོ་མང་པོར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ དེ་ནི་མཆོད་པ་དེ་དག་ལ་སྦྱར་བའོ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གཟུགས་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔
ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དྲི་རུ་བྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རོ་རུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་རོ་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རེག་བྱར་གྱུར་པ་གང་ཡོད་དག༔ རྡོ་རྗེ་རེག་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡིད་ཡུལ་དྲན་པ་ཀུན་ཤར་ཡང༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔

【汉语翻译】
以及内里所有的一切，
幻化成众多的食物，
供养于此处生起的会供。
请以无二的方式享用，
愿能圆满严厉的誓言。
愿能清净所有违犯、罪障和业障，
愿能从根拔除轮回。
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，
所有足骨和头颅，
幻化成众多的乐器，
供养于此处生起的会供。
请以无二的方式享用，
愿能圆满严厉的誓言。
愿能清净所有违犯、罪障和业障，
愿能从根拔除轮回。
这是与那些供品相结合的。
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，
所有显现为形象的一切，
幻化成金刚色女的会供，
供养于此处生起的会供。
请以无二的方式享用，
愿能圆满严厉的誓言。
愿能清净所有违犯、罪障和业障，
愿能从根拔除轮回。
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，
所有显现为声音的一切，
幻化成金刚声女的会供，
供养于此处生起的会供。
请以无二的方式享用，
愿能圆满严厉的誓言。
愿能清净所有违犯、罪障和业障，
愿能从根拔除轮回。
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，
所有显现为气味的一切，
幻化成金刚香女的会供，
供养于此处生起的会供。
请以无二的方式享用，
愿能圆满严厉的誓言。
愿能清净所有违犯、罪障和业障，
愿能从根拔除轮回。
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，
所有显现为味道的一切，
幻化成金刚味女的会供，
供养于此处生起的会供。
请以无二的方式享用，
愿能圆满严厉的誓言。
愿能清净所有违犯、罪障和业障，
愿能从根拔除轮回。
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，
所有成为所触的一切，
幻化成金刚触女的会供，
供养于此处生起的会供。
请以无二的方式享用，
愿能圆满严厉的誓言。
愿能清净所有违犯、罪障和业障，
愿能从根拔除轮回。
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，
所有心中生起的念头，
幻化成金刚法女的会供，
供养于此处生起的会供。

【英语翻译】
And whatever is inside,
Transformed into many foods,
Offer to the Tsog that is generated here.
Please partake of it in a non-dual way,
May you fulfill your fierce commitment.
May all breakages, sins, and obscurations be purified,
May samsara be uprooted from its depths.
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all sentient beings,
Whatever leg bones and skulls there are,
Transformed into many musical instruments,
Offer to the Tsog that is generated here.
Please partake of it in a non-dual way,
May you fulfill your fierce commitment.
May all breakages, sins, and obscurations be purified,
May samsara be uprooted from its depths.
That is to be combined with those offerings.
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all sentient beings,
All that appears as form,
Transformed into a gathering of Vajra Form Goddesses,
Offer to the Tsog that is generated here.
Please partake of it in a non-dual way,
May you fulfill your fierce commitment.
May all breakages, sins, and obscurations be purified,
May samsara be uprooted from its depths.
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all sentient beings,
All that sounds as sound,
Transformed into a gathering of Vajra Sound Goddesses,
Offer to the Tsog that is generated here.
Please partake of it in a non-dual way,
May you fulfill your fierce commitment.
May all breakages, sins, and obscurations be purified,
May samsara be uprooted from its depths.
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all sentient beings,
All that tastes as smell,
Transformed into a gathering of Vajra Smell Goddesses,
Offer to the Tsog that is generated here.
Please partake of it in a non-dual way,
May you fulfill your fierce commitment.
May all breakages, sins, and obscurations be purified,
May samsara be uprooted from its depths.
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all sentient beings,
All that is experienced as taste,
Transformed into a gathering of Vajra Taste Goddesses,
Offer to the Tsog that is generated here.
Please partake of it in a non-dual way,
May you fulfill your fierce commitment.
May all breakages, sins, and obscurations be purified,
May samsara be uprooted from its depths.
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all sentient beings,
Whatever has become touch,
Transformed into a gathering of Vajra Touch Goddesses,
Offer to the Tsog that is generated here.
Please partake of it in a non-dual way,
May you fulfill your fierce commitment.
May all breakages, sins, and obscurations be purified,
May samsara be uprooted from its depths.
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all sentient beings,
Whatever thoughts arise in the mind,
Transformed into a gathering of Vajra Dharma Goddesses,
Offer to the Tsog that is generated here.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ དེ་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་བའོ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་འདི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་འདི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་འདི༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་འདི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་
ངང་དུ་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ནམ་མཁའི་ཁམས་འདི་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ས་ཡི་ཁམས་འདི་དག༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ཆུ་ཡི་ཁམས་འདི་དག༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་མེ་ཡི་ཁམས་འདི་དག༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་རླུང་གི་ཁམས་འདི་དག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་འདི་དག་གི༔ སྐྱེ་མཆེད་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི༔ ཚོགས་བརྒྱད་མཆོད་ལྷ་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མ་དག་པ་དག་པར་སྤྲུལ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཏི་མུག་སྟོང་པ་ཁ་འབྱམས་འདི༔ སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་
དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འདོད་ཆགས་ཨ་འཐས་ཐེར་ཟུག་འདི༔ གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞེ་སྡང་ཀུ

【汉语翻译】
也请您以无二的方式领受，愿能圆满重要的誓言！所有破戒和罪障都得以清净，愿能将轮回从根拔起！就这样做了。 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的色蕴，供养于法界智慧之中，请赐予佛陀部的成就！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的受蕴，供养于平等性智慧之中，请赐予珍宝部的成就！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的想蕴，供养于妙观察智慧之中，请赐予莲花部的成就！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的行蕴，供养于成所作智慧之中，请赐予事业部的成就！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的识蕴，供养于大圆镜智慧之中，请赐予金刚部的成就！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的虚空界，化现为金刚部的天女，为了无二的欢喜，请您享用！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的地界，化现为佛陀部的天女，为了无二的欢喜，请您享用！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的水界，化现为珍宝部的天女，为了无二的欢喜，请您享用！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的火界，化现为莲花部的天女，为了无二的欢喜，请您享用！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，不净的风界，化现为事业部的天女，为了无二的欢喜，请您享用！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和这些众生的，十二处和识的，八识聚化现为八供天女，为了无二的欢喜，请您享用！ 这样将不净转化为清净，以无二的方式供养。 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，愚痴空性无边际，以身印供养，请赐予大手印的成就！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我
和所有众生的，贪欲执着坚固，以语印供养，请赐予法印的成就！ 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我和所有众生的，嗔恨全

【英语翻译】
Please accept it in a non-dual manner, and may you fulfill your sacred commitment! May all breaches and sins be purified, and may samsara be uprooted from its depths! Thus it is done. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, offer this impure aggregate of form into the expanse of the Dharmadhatu wisdom, please grant the siddhi of the Buddha family! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, offer this impure aggregate of feeling into the expanse of equality wisdom, please grant the siddhi of the Ratna family! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, offer this impure aggregate of perception into the expanse of discriminating wisdom, please grant the siddhi of the Padma family! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, offer this impure aggregate of volition into the expanse of accomplishing wisdom, please grant the siddhi of the Karma family! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, offer this impure aggregate of consciousness into the expanse of mirror-like wisdom, please grant the siddhi of the Vajra family! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, this impure space element, transforms into the goddess of the Vajra family, please partake for the joy of non-duality! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, these impure earth elements, transform into the goddess of the Buddha family, please partake for the joy of non-duality! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, these impure water elements, transform into the goddess of the Ratna family, please partake for the joy of non-duality! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, these impure fire elements, transform into the goddess of the Padma family, please partake for the joy of non-duality! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, these impure wind elements, transform into the goddess of the Karma family, please partake for the joy of non-duality! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and these sentient beings, the twelve sources and consciousness, the eight aggregates of consciousness transform into eight offering goddesses, please partake for the joy of non-duality! Thus, transforming the impure into the pure, offering in a non-dual manner. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, this ignorance, emptiness, and boundlessness, offer with the body mudra, please grant the siddhi of the Mahamudra! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I
and all sentient beings, this attachment, clinging, and solidity, offer with the speech mudra, please grant the siddhi of the Dharma mudra! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) I and all sentient beings, all of the anger,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྟོག་འཁྲུལ་འདི་དག༔ ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་འདི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད༔ ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དུག་ལྔ་རང་སར་དག་པའི་མཆོད་པ་འདི་ལྟར་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དུང་ཁང་འབར་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཀླད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་ཡེ་དག་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གྲངས་མེད་རྩ་ཡི་བྷནྡྷ་རུ༔ དཀར་ཆ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་ཡེ་དག་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ དྭངས་སྙིགས་བདུད་རྩིའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲམ༔ རང་བྱུང་ཡེ་དག་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔
འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རུས་ཆེན་འབར་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཞག་རྐང་ལྷ་བའི་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་ཡེ་དག་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་བྷནྡྷ་རུ༔ མ་ལས་ཐོབ་པའི་རཀྟས་བལྟམས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་དག་མཆོད་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རང་བྱུང་རཀྟ་ཆེན་པོས་བལྟམས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་དག་མཆོད་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡབ་ཡུམ་དགའ་འདུས་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཆགས་བྲལ་རང་བྱུང་རཀྟས་བཀང༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་དག་མཆོད་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས

【汉语翻译】
这些显现的迷乱，以您的手印供养，赐予誓言手印的成就。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我和所有众生的，傲慢嫉妒心，以功德事业手印供养，赐予事业手印的成就。如此供养五毒自净的供品。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我和所有众生的，在燃烧的颅器中，充满脑髓甘露之海，是自生本净无上的，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，赐予清净，从业、烦恼、所知二障中清净，请从根本上拔除轮回。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我和所有众生的，在无数脉的颅器中，充满白分甘露之海，是自生本净无上的，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，赐予清净，从业、烦恼、所知二障中清净，请从根本上拔除轮回。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我和所有众生的，在有碍之身的颅器中，布满清浊甘露之物，是自生本净无上的，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，赐予清净，从业、烦恼、所知二障中清净，
请从根本上拔除轮回。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我和所有众生的，在燃烧的大骨颅器中，充满骨髓天界的甘露，是自生本净无上的，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，赐予清净，从业、烦恼、所知二障中清净，请从根本上拔除轮回。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我和所有众生的，在肚脐法生颅器中，充满从母胎获得的血，是乐空本净供养之物，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，赐予清净，从业、烦恼、所知二障中清净，请从根本上拔除轮回。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我和所有众生的，在各大脉的颅器中，充满自生大红血，是乐空本净供养之物，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，赐予清净，从业、烦恼、所知二障中清净，请从根本上拔除轮回。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我和所有众生的，在父母欢聚的虚空中，充满无贪自生血，是乐空本净供养之物，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，从

【英语翻译】
These appearing confusions, I offer with your mudras, Grant the accomplishment of the samaya mudra. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all beings, This great pride and jealousy, I offer with the mudra of qualities and activities, Grant the accomplishment of the karma mudra. I offer this offering that purifies the five poisons in their own place. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all beings, In the burning skull cup, I fill the ocean of marrow nectar, It is self-arisen, primordially pure, unsurpassed, I offer with reverence, fulfill the samaya, I confess my faults, grant purity, Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, Please uproot samsara from its depths. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all beings, In the skull cup of countless channels, I fill the ocean of white essence nectar, It is self-arisen, primordially pure, unsurpassed, I offer with reverence, fulfill the samaya, I confess my faults, grant purity, Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, Please uproot samsara from its depths. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all beings, In the skull cup of the physical body with form, I spread the substance of clear and impure nectar, It is self-arisen, primordially pure, unsurpassed, I offer with reverence, fulfill the samaya, I confess my faults, grant purity,
Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, Please uproot samsara from its depths. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all beings, In the burning skull cup of the great bones, I fill the nectar of marrow and divine ambrosia, It is self-arisen, primordially pure, unsurpassed, I offer with reverence, fulfill the samaya, I confess my faults, grant purity, Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, Please uproot samsara from its depths. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all beings, In the skull cup of the navel dharma origin, I fill it with rakta obtained from the mother, It is the bliss-emptiness, primordially pure offering substance, I offer with reverence, fulfill the samaya, I confess my faults, grant purity, Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, Please uproot samsara from its depths. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all beings, In the skull cup of the great channels, I fill it with great self-arisen rakta, It is the bliss-emptiness, primordially pure offering substance, I offer with reverence, fulfill the samaya, I confess my faults, grant purity, Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, Please uproot samsara from its depths. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Of myself and all beings, In the sky-like space where father and mother unite in joy, I fill it with unattached, self-arisen rakta, It is the bliss-emptiness, primordially pure offering substance, I offer with reverence, fulfill the samaya, I confess my faults, from

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔
ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རང་བྱུང་ཤ་ཆེན་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་དག༴ བ་ལིན་རི་ལྟར་སྤྲུལ༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ༴ རང་བྱུང་ཀེང་རུས་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་དག༴ བ་ལིན་རི་ལྟར་སྤྲུལ༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ༴ སྤྱི་བོ་རྣམ་བཀོད་ཀོང་བུ་རུ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཁྱབ་བྱེད་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མགྲིན་པ་རོ་འདུས་ཀོང་བུ་རུ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གྱེན་རྒྱུའི་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ༴ སྙིང་ག་དྲན་གསལ་ཀོང་བུ་རུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ སྲོག་འཛིན་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག༴ ཧཱུྃ་
བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལྟེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཀོང་བུ་རུ༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ མཉམ་གནས་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དགའ་བ་གསང་མཆོག་ཀོང་བུ་རུ༔ བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཐུར་སེལ་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྣང་བ་ཡུམ་གྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཟང་ཏལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཙིཏྟ་ཤ་སྒྲོན་ཀོང་བུ་རུ༔ དཀར་འཇམ་རྩ་ཡི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ རྒྱང་ཞགས་ཆུ་སྒྲོན་མར་ཁུས་བལྟམས༔ དབྱ

【汉语翻译】
断除所知障，将轮回彻底清扫。
吽，为了我和所有众生，这自生大肉食子，从一开始就圆满，如巴林山般幻化，恭敬供养，忏悔过错，业和烦恼，彻底清扫轮回。吽，为了我和所有众生，这自生骨骼食子，从一开始就圆满，如巴林山般幻化，恭敬供养，忏悔过错，业和烦恼，彻底清扫轮回。吽，为了我和所有众生，头顶上布置的颅碗中，竖立大乐轮的树干，以方便智慧的清净油滋养，点燃遍行风的灯，这自明自显的智慧光明，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净障碍，彻底清扫轮回。吽，为了我和所有众生，喉咙中汇集味道的颅碗中，竖立受用轮的树干，以方便智慧的清净油滋养，点燃上升风的灯，这自明自显的智慧光明，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净障碍，彻底清扫轮回。吽，为了我和所有众生，心脏中明亮清晰的颅碗中，竖立法轮的树干，以方便智慧的清净油滋养，点燃持命风的灯，这智慧光明，恭敬供养，清净障碍，吽，为了我和所有众生，脐部生殖的颅碗中，竖立化身轮的树干，以方便智慧的清净油滋养，点燃等住风的灯，这自明自显的智慧光明，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净障碍，彻底清扫轮回。吽，为了我和所有众生，喜乐秘密殊胜的颅碗中，竖立安乐守护轮的树干，以方便智慧的清净油滋养，点燃下泄风的灯，这自明自显的智慧光明，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净障碍，彻底清扫轮回。吽，为了我和所有众生，显现空性母的颅碗中，竖立大空性的树干，以无二的油滋养，点燃光明心的灯，这智慧光明坦然，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净障碍，彻底清扫轮回。吽，为了我和所有众生，จิตตะ（藏文，梵文天城体，citta，心）肉灯颅碗中，竖立白色柔软脉的树干，以遥钩水灯油滋养，

【英语翻译】
Eliminate the obscurations of knowledge, and completely sweep away samsara.
Hūṃ, for myself and all beings, this self-arisen great meat offering, from the beginning is complete, transformed like Mount Balin, respectfully offered, repent of faults, karma and afflictions, completely sweep away samsara. Hūṃ, for myself and all beings, this self-arisen bone offering, from the beginning is complete, transformed like Mount Balin, respectfully offered, repent of faults, karma and afflictions, completely sweep away samsara. Hūṃ, for myself and all beings, in the skull cup arranged on the crown of the head, erect the trunk of the great bliss wheel, nourished with the pure oil of skillful means and wisdom, light the lamp of the pervasive wind, this self-illuminating wisdom light, respectfully offer, fulfill vows, confess sins, purify obscurations, completely sweep away samsara. Hūṃ, for myself and all beings, in the skull cup where tastes gather in the throat, erect the trunk of the enjoyment wheel, nourished with the pure oil of skillful means and wisdom, light the lamp of the upward-moving wind, this self-illuminating wisdom light, respectfully offer, fulfill vows, confess sins, purify obscurations, completely sweep away samsara. Hūṃ, for myself and all beings, in the skull cup of clear recollection in the heart, erect the trunk of the dharma wheel, nourished with the pure oil of skillful means and wisdom, light the lamp of the life-sustaining wind, this wisdom light, respectfully offer, purify obscurations, Hūṃ,
For myself and all beings, in the skull cup of the generative navel, erect the trunk of the emanation wheel, nourished with the pure oil of skillful means and wisdom, light the lamp of the equal-dwelling wind, this self-illuminating wisdom light, respectfully offer, fulfill vows, confess sins, purify obscurations, completely sweep away samsara. Hūṃ, for myself and all beings, in the skull cup of joyful secret supreme, erect the trunk of the bliss-protecting wheel, nourished with the pure oil of skillful means and wisdom, light the lamp of the downward-clearing wind, this self-illuminating wisdom light, respectfully offer, fulfill vows, confess sins, purify obscurations, completely sweep away samsara. Hūṃ, for myself and all beings, in the skull cup of the manifesting mother of emptiness, erect the trunk of the great emptiness, nourished with the non-dual oil, light the lamp of the clear mind, this wisdom light is clear and open, respectfully offer, fulfill vows, confess sins, purify obscurations, completely sweep away samsara. Hūṃ, for myself and all beings, in the citta (藏文，梵文天城体，citta，心) meat lamp skull cup, erect the trunk of the white and soft channels, nourished with the oil of the distant-hooking water lamp,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ིངས་ཐིག་རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ སྣང་བ་བཞི་ཡི་གསལ་བྱེད་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་
དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་གནད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ མ་ཡེངས་དྲན་རྫིའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཞི་གནས་ཉམས་ཀྱི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷག་མཐོང་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཐ་མལ་ཤེས་རྗེན་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྱི་ཡི་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཤ་ཁྲག་དོན་སྣོད་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་ཚོགས་རྫས་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ གཏི་མུག་མི་རྟོག་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཆོས་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས་མཆོག་འདི༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རོ་མ་ཐབས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཞེ་སྡང་གསལ་བ་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་
དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྐྱང་མ་ཤེས་རབ་གཏོར་གཞོང་དུ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ལོངས་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤ་དང་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཀེང་རུས་ཡོངས་རྫོགས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་བླ་ན་མེད་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཁོག་པ་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རྩ་ཐིག་རླུང་སེམས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་བླ་ན་མེད་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ད

【汉语翻译】
点燃明辨智慧之灯，此为四种显现之明灯，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净遮障，彻底拔除轮回之根。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生，于三门要害之孔中，竖立不散乱之忆念柱，以寂止禅定之酥油滋养，点燃智慧胜观之灯，此为本然觉性之自明，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，彻底拔除三界轮回之根。彼等亦应如是知晓。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生，于外皮之朵玛器皿中，陈设血肉脏器之供品，此为自生无上之供品，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，祈赐清净，从业、烦恼、所知之障中解脱，彻底拔除轮回之根。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生，于阿瓦都帝之朵玛器皿中，陈设愚痴无明之供品，此为法身欢喜之殊胜供品，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，祈赐清净，从业、烦恼、所知之障中解脱，彻底拔除轮回之根。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生，于柔玛方便之朵玛器皿中，陈设嗔恨显现之供品，此为报身化身欢喜之供品，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，祈赐清净，从业、烦恼、所知之障中解脱，彻底拔除轮回之根。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我
与一切众生，于坚玛智慧之朵玛器皿中，陈设贪欲安乐之供品，此为化身报身欢喜之供品，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，祈赐清净，从业、烦恼、所知之障中解脱，彻底拔除轮回之根。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生，于血肉皮肤之朵玛器皿中，陈设完整骨骼之供品，此为自生无上之供品，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，祈赐清净，从业、烦恼、所知之障中解脱，彻底拔除轮回之根。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我与一切众生，于宽广腹腔之朵玛器皿中，陈设脉、明点、气、心之供品，此为自生无上之供品，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，祈赐清净，从业、烦恼、所知之障中解脱，彻底拔除轮回之根。

【英语翻译】
Kindle the lamp of discerning wisdom, this is the illuminator of the four appearances. Humbly offer, fulfill the vows, confess misdeeds, purify obscurations, and uproot the cycle of existence. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) For myself and all beings, in the essential hollow of the three doors, plant the stalk of unforgetting mindfulness. Nourish it with the butter of calm abiding meditation. Kindle the lamp of wisdom's superior seeing. This ordinary, bare awareness is self-luminous. Humbly offer, fulfill the vows, confess misdeeds, and uproot the cycle of the three realms. These should also be understood in that way. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) For myself and all beings, in the torma vessel of the outer skin, arrange the offering of flesh, blood, and organs. This is the unsurpassed, self-arisen feast substance. Humbly offer, fulfill the vows, confess misdeeds, and grant purity. Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, and uproot the cycle of existence. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) For myself and all beings, in the torma vessel of the avadhūti, arrange the offering of ignorance and non-thought. This is the supreme substance that pleases the Dharmakāya. Humbly offer, fulfill the vows, confess misdeeds, and grant purity. Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, and uproot the cycle of existence. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) For myself and all beings, in the torma vessel of the ro-ma method, arrange the offering of manifest hatred. This is the substance that pleases the Sambhogakāya and Nirmāṇakāya. Humbly offer, fulfill the vows, confess misdeeds, and grant purity. Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, and uproot the cycle of existence. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) For myself
and all beings, in the torma vessel of the kyang-ma wisdom, arrange the offering of desire and bliss. This is the substance that pleases the Nirmāṇakāya and Sambhogakāya. Humbly offer, fulfill the vows, confess misdeeds, and grant purity. Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, and uproot the cycle of existence. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) For myself and all beings, in the torma vessel of flesh and skin, arrange the offering of complete skeletons. This is the unsurpassed, self-arisen substance. Humbly offer, fulfill the vows, confess misdeeds, and grant purity. Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, and uproot the cycle of existence. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) For myself and all beings, in the torma vessel of the vast abdomen, arrange the offering of channels, drops, winds, and mind. This is the unsurpassed, self-arisen substance. Humbly offer, fulfill the vows, confess misdeeds, and grant purity. Purify the obscurations of karma, affliction, and knowledge, and uproot the cycle of existence.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་གལ་ཆེའོ༔ མཆོད་པ་འདི་ནི་གསང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རང་གི་ལུས་སྲོག་སོགས་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བ་ཡིན་པས་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞེས་ནས་བདག་སོགས་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་གཉིས་མེད་དུ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་བསྟིམ་པ་གནད་མཆོག་གོ༔ འདི་ལྟ་བུ་མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྤྲོ་ན་རང་གཞུང་གི་སྐོང་བ་རྣམས་བྱ༔ བསྡུ་ན་འདི་ལྟར་རོ༔
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྐྱེས་མཆོག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དེས་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལོངས་སྐུ་རྡོར་འཆང་རྡོར་སེམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དེས་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ཤིང་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་འབྱོན༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྲིད་དོ་ཅོག༔ ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་
ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤྲུལ་དང

【汉语翻译】
那些也同樣要明白，這非常重要。這個供養是殊勝的秘密，因為是毫無顧忌地供養自己的身體、生命等，所以是彌補違犯和缺失的無上方法。諸神享用後，將自己等眷屬與所有神祇無二無別地，如水入水般地融入，這是最殊勝的要點。像這樣的（供養）過去沒有、未來也不會有、現在也不會改變。
然後，如果想廣修，就做自己傳承的彌補。如果想簡略，就這樣做：
嗡啊吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。
如是以外內密的供雲，諸佛意傳上師之心意誓言作彌補，持明表示傳上師之心意誓言作彌補，空行囑咐傳上師之心意誓言作彌補，補特伽羅口耳傳上師之心意誓言作彌補，三身噶舉上師之心意誓言作彌補，殊勝上師們之心意誓言作彌補。
吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！法身普賢王如來之心意誓言作彌補，由彼所化現之壇城主尊乃至守護邊地的護法等，所有本尊眷屬之心意誓言皆作彌補，報身金剛持金剛薩埵之心意誓言作彌補，由彼所化現之壇城主尊乃至守護邊地的護法等，所有本尊眷屬之心意誓言皆作彌補，化身佛陀與諸佛子之心意誓言作彌補，於十方安住及三世來去者，三寶諸佛之神變事業一切，毫無遺漏地，心意誓言皆作彌補。
吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！薄伽梵毗盧遮那佛父母之心意誓言作彌補，化身及再化身壇城主尊等，乃至守護邊地的護法等，父續母續本尊眾之心意誓言作彌補，薄伽梵不動佛父母之心意誓言作彌補，化身及再化身壇城主尊等，乃至守護邊地的護法等，父續母續本尊眾之心意誓言作彌補，薄伽梵寶生
佛父母之心意誓言作彌補，化身及再化身壇城主尊等，乃至守護邊地的護法等，父續母續本尊眾之心意誓言作彌補，薄伽梵無量光佛之心意誓言作彌補，化身及再化身壇城主尊等，乃至守護邊地的護法等，父續母續本尊眾之心意誓言作彌補，薄伽梵不空成就佛父母之心意誓言作彌補，化身及

【英语翻译】
It is also important to understand that these are the same. This offering is a particularly profound secret, because it is offered without regard for one's own body, life, etc., so it is the supreme method for making amends for violations and deficiencies. After the deities have accepted it, the key point is to dissolve oneself and one's retinue into all the deities, inseparable, like water poured into water. Such a (offering) has not occurred in the past, will not occur in the future, and will not change in the present.
Then, if you wish to elaborate, perform the fulfillment practices of your own tradition. If you wish to condense, do it like this:
Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽).
Thus, with clouds of outer, inner, and secret offerings,
I fulfill the heart commitment of the victorious ones, the lineage of intention.
I fulfill the heart commitment of the vidyādharas, the lineage of symbols.
I fulfill the heart commitment of the ḍākinīs, the lineage of entrustment.
I fulfill the heart commitment of the individuals, the lineage of oral transmission.
I fulfill the heart commitment of the three kāyas, the Kagyü lineage.
I fulfill the heart commitment of the supreme lamas.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
I fulfill the heart commitment of the dharmakāya Samantabhadra.
From the chief deities of the maṇḍalas emanated by him down to
The guardians who protect the borders,
I fulfill the heart commitment of all the assemblies of deities, together with their retinues.
I fulfill the heart commitment of the sambhogakāya Vajradhara and Vajrasattva.
From the chief deities of the maṇḍalas emanated by him down to
The guardians who protect the borders,
I fulfill the heart commitment of all the assemblies of deities, together with their retinues.
I fulfill the heart commitment of the nirmāṇakāya Buddhas and their sons.
Those who abide in the ten directions and come, go, and remain in the three times,
All the miraculous displays of the Three Jewels and the victorious ones,
Without exception, may their heart commitments be fulfilled!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
I fulfill the heart commitment of the Bhagavan Vairocana, father and mother.
From the emanated and further emanated chief deities of the maṇḍalas down to
The guardians who protect the borders,
I fulfill the heart commitment of the male and female lineage deity assemblies.
I fulfill the heart commitment of the Bhagavan Akṣobhya, father and mother.
From the emanated and further emanated chief deities of the maṇḍalas down to
The guardians who protect the borders,
I fulfill the heart commitment of the male and female lineage deity assemblies.
I fulfill the heart commitment of the Bhagavan Ratnasambhava,
father and mother.
From the emanated and further emanated chief deities of the maṇḍalas down to
The guardians who protect the borders,
I fulfill the heart commitment of the male and female lineage deity assemblies.
I fulfill the heart commitment of the Bhagavan Amitābha.
From the emanated and further emanated chief deities of the maṇḍalas down to
The guardians who protect the borders,
I fulfill the heart commitment of the male and female lineage deity assemblies.
I fulfill the heart commitment of the Bhagavan Amoghasiddhi, father and mother.
Emanated and

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ སངས་རྒྱས་སྐུ་སྤྲུལ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ནི༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སངས་རྒྱས་གསུང་སྤྲུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེཿ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་སྲིད་པར་གྱུར་ཀུན་གྱི༔ གཙོ་བོ་མན་ཆད་མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔
ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དང༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ༔ མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས༴ རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་ཏེ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་མོ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྲིད་དོ་ཅོག་ཀུན་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐལ་པར་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་བསྐང་བར་འོས་པ་ཀུན༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྐངས་ནས་ཀྱང༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ ཞི་ཁྲོའི་གར་སྟོན་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་རིགས༔ ཐེག་རིམ་དགུར་གཏོགས་སྲིད་པར་གྱུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་
མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ བཅོམ་ལྡན

【汉语翻译】
又化身坛城主尊等，乃至掌管穆然的护法等，父续母续诸神众，誓言圆满。五部汇聚的坛城所有，父续母续诸神众，誓言圆满。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 诸佛身化身圣妙吉祥，所有眷属诸神众，誓言圆满。诸佛语化身大悲观世音，所有眷属诸神众，誓言圆满。诸佛意化身金刚手，所有眷属诸神众，誓言圆满。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 诸佛总集莲花生，所有坛城差别存在的一切，主尊等乃至护卫边际等，父续母续诸神众，誓言圆满。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 大胜饮血坛城主尊等，乃至护卫边际，父续母续的，诸神众所有眷属，誓言圆满。正等意之坛城主尊等，乃至护卫边际，父续母续的，
诸神众所有眷属，誓言圆满。妙吉祥阎魔法王坛城主尊等，乃至护卫边际，父续母续的，诸神众所有眷属，誓言圆满。语胜马头明王坛城主尊等，乃至护卫边际，父续母续的，诸神众所有眷属，誓言圆满。金刚橛的主尊等乃至，护卫边际，父续母续的，诸神众所有眷属，誓言圆满。无上黑汝嘎胜尊父母与，乃至护卫边际，母曜降伏神，所有眷属及，誓言圆满。持明佛陀颅鬘父母等，乃至护卫边际的持明空行众，诸神众所有眷属，誓言圆满。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 胜母金刚亥母等，显有世间的母续空行众，存在一切所有所有眷属的，誓言猛厉愿永时圆满。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 其他勇士勇母等所有，显有世间应供养的一切，以意之誓言猛厉圆满后，祈赐事业无碍之成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 十方四时的本尊诸神众，寂怒之舞示现父续母续部，属于九乘次第存在之神，智慧
所有眷属，誓言圆满。薄伽梵

【英语翻译】
Also, the chief deities of the emanation mandala, etc., and even the guardians who protect Muran, etc., male and female lineage deities, fulfill the vows. Of all the mandalas where the five families are gathered, male and female lineage deities, fulfill the vows. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) The noble Mañjuśrī, the emanation of the Buddha's body, all the retinue of deities, fulfill the vows. The great compassionate Avalokiteśvara, the emanation of the Buddha's speech, all the retinue of deities, fulfill the vows. Vajrapāṇi, the emanation of the Buddha's mind, all the retinue of deities, fulfill the vows. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Padmasambhava, the gathering of all the Buddhas, of all the different mandalas that exist, the chief ones down to the protectors at the edge, male and female lineage deities, fulfill the vows. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) The chief deity of the Great Supreme Heruka blood-drinker mandala, etc., up to the protectors at the edge, of the male and female lineages, all the deities and retinues, fulfill the vows. The chief deity of the Yangdak mind mandala, etc., up to the protectors at the edge, of the male and female lineages,
all the deities and retinues, fulfill the vows. The chief deity of the Mañjuśrī Yamāntaka mandala, etc., up to the protectors at the edge, of the male and female lineages, all the deities and retinues, fulfill the vows. The chief deity of the sublime Hayagrīva mandala, etc., up to the protectors at the edge, of the male and female lineages, all the deities and retinues, fulfill the vows. From the chief deity of Vajrakīla downwards, up to the protectors at the edge, of the male and female lineages, all the deities and retinues, fulfill the vows. The supreme Anuttarayoga Heruka, father and mother, and up to the protectors at the edge, the Mamo Bödong deities, all the retinues and, fulfill the vows. From the Vidyādhara Buddha Skull Garland, father and mother, up to the Vidyādharas and Ḍākinīs at the edge, all the deities and retinues, fulfill the vows. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) The supreme mother Vajravārāhī, etc., the female lineage Ḍākinīs of appearance and existence, all the existences and all the retinues, may the fierce vows be fulfilled for an eon. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Furthermore, all the heroes and heroines, etc., all those in appearance and existence who deserve to be fulfilled, having fulfilled the fierce vows of the mind, grant the unobstructed accomplishments of activities. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) The Yidam deities of the ten directions and four times, the male and female lineage families who show the dance of peace and wrath, the deities who exist belonging to the nine vehicles, wisdom
all the retinues, fulfill the vows. Bhagavan

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་སྲིད་ཀུན་ཐུགས༴ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་སྲིད་ཀུན་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་ གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༔ ལས་གྲུབ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་བྲན་གཡོག༔ བསྐང་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ བསྐང་བ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་སྦྱོར༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང༔ བཤགས་སུ་མེད་དེ་འཛིན་མེད་ཀ་ནས་དག༔ དེ་ལྟར་བསྐང་མཆོད་བཤགས་པ་ཕུལ་པའི་མཐུས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་ཉམས་ཆག་ལས་སྒྲིབ་ཀུན༔ བདེན་མེད་སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་ནང༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་རུ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ སྒྲ་རུ་གྲགས་ཚད་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ རིག་པ་གང་ཤར་
ཆོས་སྐུར་གྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ མ་དག་ཅེས་བྱའི་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ལ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་གནས་སར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་རྣམས༔ མ་ནོར་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་སྐུ་འབྱམས་སུ་ཀླས༔ ལོངས་སྐུ་ངེས་པ་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་ཞིང༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་སྐུ་གཞན་དོན་བྱེད་ནས་སུ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ མྱུར་འགྲུབ་རྟག་ཆད་མཚན་བདག་མཐར་མི་ལྟུང༔ ཟག་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བསྐང་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི༔ ཐཐ།རྒྱ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་ནི༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས་བཤགས༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་གནོང་འགྱོད་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་ནས་བཤགས་པ་དང༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་བཤགས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀ་དག་ལྟ་བའི་ཀློང་དུ་བཤགས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྫོགས་རིམ་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་བྲལ་བར་བཤགས་པ་དང༔ སྤྱི་དོན་ཚན་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལ་དོན་དང་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧོཿ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད་ཀྱི༔ བླ་མ་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི༔
བླ་མ་ཀུན་ལ་བདག་ཅ

【汉语翻译】
从降伏一切傲慢之父母起，直至护持边陲的世间供赞神，父系母系一切有情众，意誓愿皆圆满。从具力黑怙主父母起，直至护持边陲的诛法猛咒神，父系母系一切有情众，意誓愿皆圆满。吽！此外，为圆满意誓愿的诸神众，显现存在的一切智慧，以及业成父系母系眷属仆役，一切应供养者，意誓愿皆圆满。吽！无供亦供于无生之界，无供养亦以无二之乐供养，无合亦合二取乐空，无圆满亦于无二平等中，无忏亦于无执本净中。如是供赞忏悔之威力，我等众生之衰损业障等，愿皆安住转为无实幻化之性。器世间于宫殿之中，有情众生愿皆明观为天神。所有声响皆为咒语之自性，

【英语翻译】
From the parents who subdue all arrogance, up to the worldly gods who protect the borders and are worthy of praise and offerings, may the minds of all beings in the male and female lineages be fulfilled. From the powerful black Mahakala parents, up to the gods of fierce mantras and curses who protect the borders, may the minds of all beings in the male and female lineages be fulfilled. Hūṃ! Furthermore, the assembly of deities for fulfilling the vows, all the wisdom that appears and exists, and the karmically accomplished male and female lineages, retinues, servants, all who are worthy of fulfillment, may their minds be fulfilled. Hūṃ! Without fulfillment, fulfill in the realm of the unborn; without offering, offer with the play of non-duality; without union, unite the bliss and emptiness of union; without completion, in the state of non-dual equality; without confession, from the beginning, pure without grasping. Through the power of offering, praise, and confession, may all the impairments and karmic obscurations of myself and other beings be transformed into the nature of unreal illusion. May the sentient beings, the essence, be clearly visualized as deities within the palace of the container world. Whatever sounds arise are the nature of mantra,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་དུས་གསུམ་ལ་སྲིད་པའི༔ བླ་མ་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་དེས་སྤྲུལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོགས༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རྡོར་སེམས་སྤྲུལ་ལྷའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་ཀུན་དང༔ དེར་ཞུགས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་
སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཧོཿ འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསུང༔ ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་ལྷ༔ སྲིད་ཅོག་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཧོཿ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག༴ 

【汉语翻译】
啊 顶礼。
誓言 破损 违背 错乱 不善 所有。
坦白 忏悔 不隐瞒 请清净。
三身 噶举 三时中存在的。
所有上师 我等顶礼。
誓言 破损 违背 错乱 不善 所有。
坦白 忏悔 不隐瞒 请清净。
普贤 以及 彼所化现 诸天众。
父续 母续 坛城 诸天众。
恭敬 顶礼 誓言 破损 等。
坦白 忏悔 不隐瞒 请清净。
金刚持 以及 金刚萨埵 化现诸天众。
无余 所有 我等顶礼。
誓言 破损 违背 错乱 不善 所有。
坦白 忏悔 不隐瞒 请清净。
十方 三时 佛陀 连同佛子。
无余 所有 我等顶礼。
誓言 破损 违背 错乱 不善 所有。
坦白 忏悔 不隐瞒 请清净。
胜者 语圣 殊胜之法 所有 和。
于彼 入者 所有 我等顶礼。
誓言 破损 违背 错乱 不善 所有。
坦白 忏悔 不隐瞒 请清净。
毗卢遮那 父母 化身 再化身 等。
坛城 诸天 我等顶礼。
誓言 破损 违背 错乱 不善 所有。
坦白 忏悔 不隐瞒 请清净。
不动 父母 化身 再
化身众。
坛城 诸天。
誓言 破损。
坦白 忏悔。
宝生 父母 化身 再化身众。
坛城 诸天。
誓言 破损。
坦白 忏悔。
无量光 父母 化身 再化身众。
坛城 诸天。
誓言 破损。
坦白 忏悔。
不空成就 父母 化身 再化身众。
坛城 诸天。
誓言 破损。
坦白 忏悔。
五部 父母 聚集之坛城 诸天。
无余 所有。
誓言 破损。
坦白 忏悔。
吽 妙吉祥 身 和 大悲语。
金刚手 心之天 我顶礼。
誓言 破损 违背 错乱 不善 所有。
坦白 忏悔 不隐瞒 请清净。
吽 莲花生 坛城 各别天。
有寂 所有 我等顶礼。
誓言 破损 违。
坦白 忏悔。
吽 大殊胜 功德 诸天众 无余之。
顶礼 应者 所有 我顶礼。
誓言 破损 违背 错乱。
坦白 忏悔。
真实 意之诸天众 无余之。
顶礼 应者。
誓言 破损。

【英语翻译】
Ah, I prostrate.
All vows broken, transgressions, errors, misdeeds,
I confess and reveal, without concealment, grant purity.
To all the Lamas who exist in the three times of the three Kayas and Kagyu lineage,
I prostrate.
All vows broken, transgressions, errors, misdeeds,
I confess and reveal, without concealment, grant purity.
To Samantabhadra and the assembly of deities emanated from him,
To the male lineage, female lineage, and the deities of the mandala,
I respectfully prostrate, vows broken, etc.
I confess and reveal, without concealment, grant purity.
To Vajradhara and Vajrasattva, the assembly of emanated deities,
I prostrate to all without exception.
All vows broken, transgressions, errors, misdeeds,
I confess and reveal, without concealment, grant purity.
To all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times,
I prostrate to all without exception.
All vows broken, transgressions, errors, misdeeds,
I confess and reveal, without concealment, grant purity.
To all the sacred Dharma, the speech of the Victorious Ones,
And to all who engage in it, I prostrate.
All vows broken, transgressions, errors, misdeeds,
I confess and reveal, without concealment, grant purity.
To Vairochana, Father and Mother, emanations and further emanations, etc.,
To the deities of the mandala, I prostrate.
All vows broken, transgressions, errors, misdeeds,
I confess and reveal, without concealment, grant purity.
To Akshobhya, Father and Mother, the assembly of emanations and further emanations,
To the deities of the mandala...
Vows broken...
I confess and reveal...
To Ratnasambhava, Father and Mother, the assembly of emanations and further emanations,
To the deities of the mandala...
Vows broken...
I confess and reveal...
To Amitabha, Father and Mother, the assembly of emanations and further emanations,
To the deities of the mandala...
Vows broken...
I confess and reveal...
To Amoghasiddhi, Father and Mother, the assembly of emanations and further emanations,
To the deities of the mandala...
Vows broken...
I confess and reveal...
To the deities of the mandala where the five families, Father and Mother, are united,
To all without exception...
Vows broken...
I confess and reveal...
Hung! To Manjushri, body, and Avalokiteshvara, speech,
To Vajrapani, the deity of mind, I prostrate.
All vows broken, transgressions, errors, misdeeds,
I confess and reveal, without concealment, grant purity.
Hung! To Padmasambhava, the distinct deities of the mandala,
To all existence and quiescence, I prostrate.
Vows broken, trans...
I confess and reveal...
Hung! To all the deities of Mahottara Heruka, qualities,
I prostrate to all who are worthy of prostration.
Vows broken, transgressions, errors...
I confess and reveal...
To all the deities of Yangdak Heruka, mind,
Those worthy of prostration...
Vows broken...

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
མཐོལ་ལོ་
བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ༴ ཕུར་བུ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ༴ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ༴ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ༴ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་རིགས༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ༴ དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་སྲིད་པར་གང་གྱུར་དང༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ༴ ཧོཿ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་གར་སྟོན་ཐེག་དགུའི་ལྷ༔ ཕྱག་འཚལ་འོས༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་
བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མ་མོ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དེ་ནས་འདི་བརྗོད་ལ་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་ཀུན་གྱིས་འཚལ༔ ཧོཿ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་རང་གཞུང་ཡོད་ནའང་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཀུན་ཀྱང་དྲན་རྫོགས་སུ་འདི་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཕྱི་སྣོད་འོད་དཀར་ཕོ་བྲང་བརྡལ༔ བདག་སོགས་ནང་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར༔ ལོངས་སྐུ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཉི་ཟླར་བཞུགས༔ ཨོཾ་
བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ སྔགས་དེ་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བའི་ངང་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་འགལ་སོགས་དག་པར་བསམ་མོ༔ དོན་གཉིས་པ་ནི་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧོཿ དེ་ལྟར་བསྐངས་ཤིང་མཆོད་པའི་ལ

【汉语翻译】
忏悔。
坦白忏悔，不隐瞒，祈求清净。 ཧོཿ 所有的文殊身之本尊众，向所有应顶礼者顶礼。所有誓言违犯、破损、过失、不善，坦白忏悔，不隐瞒，祈求清净。所有莲花语之本尊众，向所有应顶礼者… 誓言… 忏悔… 所有金刚橛事业本尊众，向所有应顶礼者… 誓言… 忏悔… 所有母曜诅咒降伏本尊众，向所有应顶礼者… 誓言… 忏悔… 所有持明上师本尊众，向所有应顶礼者… 誓言… 忏悔… 所有金刚亥母母续空行之族，向所有应顶礼者… 誓言… 忏悔… 所有成为勇士勇母的世间者，向所有应顶礼者… 誓言… 忏悔… ཧོཿ 所有本尊寂怒之舞示现九乘之神，向所有应顶礼者… 誓言违犯… 坦白忏悔，不隐瞒，祈求清净。世间供
赞本尊众，向所有应顶礼者顶礼。所有誓言违犯、破损、过失、不善，坦白忏悔，不隐瞒，祈求清净。所有诅咒猛咒本尊众，向所有应顶礼者顶礼。誓言… 忏悔… 所有由智慧成就的母曜世间之量，向所有应顶礼者… 誓言违犯、破损… 坦白忏悔，不隐瞒，祈求清净。之后念诵此，以百次顶礼全部顶礼。ཧོཿ 向无生法身顶礼。向圆满受用身顶礼。向种种化身顶礼。向所有应顶礼者顶礼。如是顶礼，若有自宗亦应行之。之后，所有人都应如是生起圆满忆念：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从三禅定的自性中，外器是白色光明的宫殿，自身等所有内情众，是薄伽梵金刚萨埵白色，报身寂静微笑妩媚之姿，双手持金刚铃，以绸缎和珍宝庄严，以跏趺坐于莲花日月之上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝萨埵吽（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵 吽）。班匝萨玛雅 毕修提 阿（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨ，梵文天城体：वज्रसमय विशुद्धे आ，梵文罗马拟音：vajrasamaya viśuddhe āḥ，汉语字面意思：金刚誓言 清净 啊）。从明观生起次第的自性中念诵百字明，思维身体所造的罪障、业障、过失、违犯等得以清净。第二义是双膝跪地，合掌，以强烈的悔恨之心劝请说：ཧོཿ 如是迎请和供养的

【英语翻译】
Confession.
I confess and do not hide, grant purity. HOḤ! All the deities of the body of Manjushri, I prostrate to all who deserve prostration. All vows broken, damaged, transgressions, and non-virtues, I confess and do not hide, grant purity. All the deities of the speech of Padma, I prostrate to all who deserve... Vows... Confession... All the deities of the activity of Phurba, I prostrate to all who deserve... Vows... Confession... All the deities of the Mamo curse and expulsion, I prostrate to all who deserve... Vows... Confession... All the deities of the Vidyadhara Lamas, I prostrate to all who deserve... Vows... Confession... All the families of Vajravarahi, the Dakinis of the Mother Tantra, I prostrate to all who deserve... Vows... Confession... All who have become heroes and heroines in existence, I prostrate to all who deserve... Vows... Confession... HOḤ! All the deities of the nine vehicles who display the dance of the peaceful and wrathful Yidams, I prostrate to all who deserve... Vows broken... I confess and do not hide, grant purity. Worldly offering
Praise to all the deities, I prostrate to all who deserve prostration. All vows broken, damaged, transgressions, and non-virtues, I confess and do not hide, grant purity. All the deities of curses and fierce mantras, I prostrate to all who deserve prostration. Vows... Confession... All the Mamos, the extent of existence, accomplished by wisdom, I prostrate to all who deserve... Vows broken, damaged... I confess and do not hide, grant purity. Then, reciting this, prostrate a hundred times in all. HOḤ! I prostrate to the unborn Dharmakaya. I prostrate to the Sambhogakaya of perfect enjoyment. I prostrate to the Nirmanakaya of various emanations. I prostrate to all who deserve prostration. Thus, prostrate, and if there is your own tradition, do it as well. Then, everyone should generate complete mindfulness like this: Oṃ Āḥ Hūṃ. From the very nature of the three samadhis, the outer vessel is a palace of white light, and all the inner beings, including myself, are Bhagavan Vajrasattva, white, the Sambhogakaya, peaceful, smiling, and graceful. The two hands hold a vajra and a bell, adorned with silk and jewels, sitting in the vajra posture on a lotus, sun, and moon. Oṃ
Vajrasattva Hūṃ. Vajrasamaya viśuddhe āḥ. Recite the mantra a hundred times from the clear nature of the generation stage, and think that the sins, obscurations, faults, transgressions, etc., accumulated through the body are purified. The second meaning is to kneel, join palms, and urge with strong remorse, saying: HOḤ! Thus, inviting and offering the

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་ཀུན་དང༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པ་རྩལ༔ རྒྱལ་ཐབས་གསང་ཡུམ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དང༔ ཚོགས་པ་གིང་པ་མཚམས་པ་སྤྱན་པ་དང༔ ཕྱག་ཚང་རྡོ་རྗེ་བྱན་མོ་སོགས་ཀུན་དང༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ཉེ་བ་ལྔ༔ ལོག་ལྟ་བརྒྱད་སོགས་ལས་ངན་གང་བསགས་པ༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པ་སྩོལ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང༔ ཕྲག་དོག་དབང་གྱུར་མི་དགེ་སྡིག་པའི་ལས༔ བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་བསྩལ་དང་རྗེས་ཡི་རང༔ དེ་ཀུན་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཡང་དག་དོན་ལ་གཡེལ༔ འཁོར་བའི་དབང་གྱུར་སྡིག་པའི་ལས་བསགས་གང༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་བར༔ གང་དུ་བྱས་ཀྱང་
གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས༔ མདོར་ན་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་པ་ཆེ་ཆུང་འབྲིང༔ བསགས་སོ་ཅོག་ཀུན་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིགས་ཉམས་པ་བཤགས༔ བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཀྲི་ཡཱ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཨུ་པ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཡོ་ག་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ གནོད་ངོ་འགྱོད་དོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ ཧོཿ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་ལོག་པར་གོལ་བ་ལ་སོགས་པའི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་ཆད་ལོག་པར་གོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ སྣང་གྲགས་རིག་པ་རྡོ་རྗེར་རྒྱས་མ་ཐེབས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔
མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཧོཿ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་རྟེན་མ་འཛོམས་ལྷ་བསྒོམ་གྱད་མ་གྱུར༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ དམ་རྫས་གསུང་རྟེན་མ་ཚོགས་བཟླས་པ་གོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ ལྟ་བ་མི་ལྡན་ཐུགས་རྟེན་མཆོད་བསྐང་རྫས༔ མ་ཚོགས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ

【汉语翻译】
诸佛及，金刚国王佛众力，王位秘密明妃事业之导师及，眷属增巴结界者迎请及，手印金刚持明母等一切及，金刚兄妹无余祈垂念，我等众生为无明所缚故，十不善及五无间近支罪，八邪见等恶业所积聚，以猛烈悔恨发露忏悔祈清净，贪欲嗔恚愚痴我慢及，嫉妒所缚不善罪恶业，已作及将作劝请与随喜，彼一切以猛烈悔恨皆忏悔，身语意于真正义理散乱，为轮回所缚罪恶业积聚何，有形与无形生世起始终结间，无论于何处所作
皆以猛烈悔恨忏悔，总而言之罪堕罪恶大中小，积聚所有一切不隐瞒不隐藏，今生来世一切不覆藏祈清净，吽，声闻乘之誓言违犯忏悔，自佛乘之誓言违犯忏悔，菩萨乘之誓言违犯忏悔，克里亚乘之誓言违犯忏悔，邬波瑜伽之誓言违犯忏悔，瑜伽乘之誓言违犯忏悔，玛哈瑜伽之誓言违犯忏悔，阿努瑜伽之誓言违犯忏悔，阿底瑜伽之誓言违犯忏悔，恼怒后悔不隐瞒祈清净，吽，金刚上师教法之明灯之，身之誓言违越错谬诸皆忏，语之誓言违越错谬诸皆忏，意之誓言违越错谬诸皆忏，吽，本尊坛城众珍宝之，生起次第颠倒错误等之，身之誓言衰损无余皆忏悔，真言与手印中断颠倒错误，语之誓言衰损无余皆忏悔，显现声响觉性金刚未增长，意之誓言衰损无余皆忏悔，
不覆藏清净之成就迅速赐，吽，勇士空行护法众一切之，身像不圆满本尊观修成魔，身之誓言衰损无余皆忏悔，誓物语像不齐念诵错误，语之誓言衰损无余皆忏悔，不具见解意像供赞物，不齐意之誓言衰损诸皆忏，不覆藏清净

【英语翻译】
All Buddhas and, Vajra King Buddha Assembly Power, Royal Rule Secret Consort Activity Teacher and, Assembly Gingpa Boundary Marker Inviter and, Hand Seal Vajra Holding Mother and all others, Vajra brothers and sisters, all of you, please consider. Because we sentient beings are under the power of ignorance, The ten non-virtues and the five proximity sins, Whatever evil deeds have been accumulated, such as the eight wrong views, With intense remorse, I confess and purify. Attachment, hatred, ignorance, pride, and, Jealousy, under the power of non-virtuous sinful deeds, Done and to be done, encouraged and rejoiced, All of these I confess with intense remorse. Body, speech, and mind are distracted from the true meaning, Whatever sinful deeds have been accumulated under the power of samsara, Whether tangible or intangible, from the beginning to the end of lifetimes, Wherever it has been done,
I confess with intense remorse. In short, faults, downfalls, sins, great, small, and medium, All that has been accumulated, I do not hide or conceal. May I not be obscured in this life or the next, may I be purified. HO! I confess the broken vows of the Hearer Vehicle. I confess the broken vows of the Solitary Realizer Vehicle. I confess the broken vows of the Bodhisattva Vehicle. I confess the broken vows of the Kriya Vehicle. I confess the broken vows of the Upa Yoga. I confess the broken vows of the Yoga Vehicle. I confess the broken vows of the Maha Yoga. I confess the broken vows of the Anu Yoga. I confess the broken vows of the Ati Yoga. I regret the harm, I do not conceal, please purify. HO! The Vajra Master, the lamp of the teachings, All broken and confused vows of the body are confessed. All broken and confused vows of speech are confessed. All broken and confused vows of mind are confessed. HO! Of the precious assembly of Yidam deities, Such as the reversed and mistaken generation stage, All broken vows of the body are confessed. Mantras and mudras are interrupted and reversed, All broken vows of speech are confessed. Appearance, sound, and awareness do not increase as vajra, All broken vows of mind are confessed.
Quickly grant the un obscured pure accomplishments. HO! All the heroes, dakinis, and dharma protectors, The body support is incomplete, the deity meditation becomes a demon, All broken vows of the body are confessed. The sacred substances, the speech support are incomplete, the recitation is mistaken, All broken vows of speech are confessed. Without the view, the mind support, offerings, and fulfillment substances, The vows of the incomplete mind are all confessed. Unobscured purity.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧོཿ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཧོཿ གསང་བར་འོས་པ་ཟབ་མོ་ལྟ་བ་དང༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་སྤྱོད་པ་ཡི་དམ་ལྷ་རྟགས་དང༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སྒྲུབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དམ་རྫས་བླ་མེད་སྒྲུབ་པ་ལྷའི་ཕྱག་མཚན༔ གསང་རྫས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་ལ་སོགས་པ༔ མ་གསང་འཆོལ་སྤྱོད་བརྟེན་སོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
གནོང་ངོ་འགྱོད་དོ་ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ༔ འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དེ་རྣམས་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གོ༔ ཧོཿ སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མི་སྤང་ལྔ་ཡི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གོ༔ ཧོཿ སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ དགེ་འདུན་བླ་མའི་དཀོར་འབགས་སྲིད་ན་བཤགས༔ སློབ་དཔོན་ངན་རྟོག་གིས་སྨད་སྲིད་ན་བཤགས༔ བླ་མར་ཚོད་ཡོད་བརྙས་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་མཁོན་སྲིད་ན་བཤགས༔ སློབ་དཔོན་ཡུམ་ལ་མ་གུས་སྲིད་ན་བཤགས༔ བླ་མའི་གསང་མཆོག་སྤྱད་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ མཆེད་ལྕམ་ངན་སྤྱོད་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྙིང་པ་བཤིག་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ གཞན་མཚམས་བཀྲལ་བར་བྱས་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་བརྗོད་
བར་ཆད་བྱས་སྲིད་བཤགས༔ ཏིང་འཛིན་བར་ཆད་བྱས་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ རང་ཉིད་རྒྱུད་ནི་ལོག་པར་མཆིས་ན་བཤགས༔ གཞན་སྒྲུབ་དམ་པོའི་གནས་སོང་མཆིས་ན་བཤགས༔ རྫས་ངན་མ་རུངས་བཅངས་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ ནང་འགྲས་བར་གྱི་སྲུང་ཟློག་བྱས་མཆིས་བཤགས༔ བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨད་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ གསང་བའི་སྒོ་རྣམས་འཆོལ་བར་མཆིས་ན་བཤགས༔ ཉམས་པའི་ཟས་ཟོས་ཁ་རླངས་བསྲེས་མཆིས་བཤགས༔ ཐབས་ཤེས་ཡ་བྲལ་ལོག་སྤྱོད་མཆིས་ན་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྣོད་མེད་སྤེལ་བར་མཆ

【汉语翻译】
祈请赐予成就！ 吽！ 获得宝瓶灌顶后，若违犯所有誓言，则于上师化身前忏悔。 获得秘密灌顶后，若违犯所有誓言，则于上师报身前忏悔。 获得智慧灌顶后，若违犯所有誓言，则于上师法身前忏悔。 获得句义灌顶后，若违犯所有誓言，则于自性身前忏悔。 吽！ 应保密的深奥见解，以及双运行为本尊的标志，殊胜本尊和修行处修行之友，誓物无上修行本尊的法器，秘密物灵石命轮等等，未保密而滥用等，全部忏悔！
惭愧后悔，今后不再做！ 祈请加持，使今生来世一切无碍！ 这些是根本誓言。 吽！ 所有应修持的誓言，若有违背错乱缺失，全部忏悔！ 所有不可舍弃的五种誓言，若有违背错乱缺失，全部忏悔！ 所有应接受的誓言，若有违背错乱缺失，全部忏悔！ 所有应了解的誓言，若有违背错乱缺失，全部忏悔！ 所有应修行的誓言，若有违背错乱缺失，全部忏悔！ 这是支分誓言。 吽！ 若有冒犯上师之身，则忏悔！ 若有染污僧众上师的财物，则忏悔！ 若以恶念诽谤上师，则忏悔！ 若对上师有所衡量或轻蔑，则忏悔！ 若对道友生起嗔恨，则忏悔！ 若对上师母不恭敬，则忏悔！ 若享用上师的秘密供品，则忏悔！ 若道友行为不端，则全部忏悔！ 若毁坏旧坛城，则忏悔！ 若破坏他人戒律，则忏悔！ 若中断近修、修行、念诵，
则忏悔！ 若中断禅定，则忏悔！ 若自己相续邪僻，则忏悔！ 若前往他人修行圣地，则忏悔！ 若持有恶劣之物，则忏悔！ 若进行内部争斗的守护和遮止，则忏悔！ 若自我赞扬而诽谤他人，则忏悔！ 若泄露秘密之门，则忏悔！ 若食用不净之食，或口水混杂，则忏悔！ 若方便智慧分离而邪行，则忏悔！ 若向非法器传授密咒，则忏

【英语翻译】
Grant the accomplishment! HOḤ! Having received the vase empowerment, if all its vows are broken, then confess before the guru's incarnate body. Having received the secret empowerment, if all its vows are broken, then confess before the guru's sambhogakaya. Having received the wisdom empowerment, if all its vows are broken, then confess before the guru's dharmakaya. Having received the word empowerment, if all its vows are broken, then confess before the svabhavikakaya. HOḤ! The profound view that should be kept secret, and the practice of union and liberation, the signs of the yidam deity, the supreme deity and the friend of practice in the place of practice, the sacred substances, the supreme practice, the implements of the deity, the secret substances, the supreme stones, the life wheel, etc., not kept secret and used indiscriminately, etc., I confess everything!
I am ashamed and regretful, and I will not do it again in the future! Grant blessings so that there are no obstacles in this life and the next! These are the root vows. HOḤ! All the vows that should be practiced, if there are any violations, errors, or deficiencies, I confess everything! All the five vows that should not be abandoned, if there are any violations, errors, or deficiencies, I confess everything! All the vows that should be accepted, if there are any violations, errors, or deficiencies, I confess everything! All the vows that should be known, if there are any violations, errors, or deficiencies, I confess everything! All the vows that should be practiced, if there are any violations, errors, or deficiencies, I confess everything! These are the branch vows. HOḤ! If there is any offense to the guru's body, I confess! If there is any defilement of the sangha's and guru's property, I confess! If there is any slander of the guru with evil thoughts, I confess! If there is any judgment or contempt for the guru, I confess! If there is any anger or hatred towards fellow practitioners, I confess! If there is any disrespect towards the guru's consort, I confess! If there is any consumption of the guru's secret offerings, I confess! If fellow practitioners behave improperly, I confess everything! If an old mandala is destroyed, I confess! If someone else's boundaries are broken, I confess! If retreat, practice, recitation are interrupted,
I confess! If meditation is interrupted, I confess! If one's own mindstream is perverted, I confess! If one goes to another's sacred place of practice, I confess! If one holds evil or impure substances, I confess! If one performs protection or repulsion in internal conflicts, I confess! If one praises oneself and disparages others, I confess! If the doors of secrets are revealed, I confess! If one eats impure food or mixes saliva, I confess! If skillful means and wisdom are separated and one acts perversely, I confess! If secret mantras are transmitted to unworthy vessels, I con

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ན་བཤགས༔ ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ངན་བསྟེན་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ སྒྲུབ་དུས་གདོང་གཞན་བསྟན་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ མ་རུངས་པ་ལ་གསང་སྤྱོད་བྱས་ན་བཤགས༔ གཞན་གྱི་དད་ཡུལ་སྣང་བ་སྲིད་ན་བཤགས༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔའོ༔ ཧོཿ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས༔ གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེ་ཕྲ་གང་ཡང་རུང༔ རང་གིས་མནོས་ནས་ཚུལ་བཞིན་མ་བསྲུངས་ཤིང༔ བསྲུང་དུ་མི་འཇུག་མི་སྲུང་ལ་ཡི་རང༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཡང་ནི༔ ཐར་པའི་
གེགས་དང་དམྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཀུན༔ མི་སྦེད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འདི་ཕྱི་ཡུན་དུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་དགོངས་ཤིག་སྐྱབས་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་འདི་མ་རིག་དབང་གིས་འཁོར༔ དོན་མེད་འཁྲུལ་པའི་ལས་མཐའ་ཟད་དུས་མེད༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ཡི་བར༔ གཏི་མུག་མུན་པ་ནག་པོའི་ནང་དུ་འཐུམ༔ ཞེ་སྡང་རྩུབ་པའི་མཚོན་ཆས་རང་ཉིད་བརླགས༔ ང་རྒྱལ་འགྲན་སེམས་མེ་ཡི་དོང་དུ་ལྷུང༔ འདོད་ཆགས་དུག་མཚོ་ཁོལ་མ་ངོམ་མེད་འཐུང༔ ཕྲག་དོག་གཡེང་བའི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་བསྐོར༔ རང་གིས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་རང་ལ་སྨིན༔ ཚེ་རིང་འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཆུ་བོ་བཞི་ཡིས་ཁྱེར༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་གཡུལ་ངོའི་བར་དུ་བརླག༔ དུད་འགྲོ་བྱ་སྤྱོད་གླེན་ལྐུགས་འདམ་དུ་བྱིངས༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་པའི་མུ་ཐག་འཐེན༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་བརླག་མེད༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ལས་ངན་འཁོར་བ་པ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྤྱན་གྱིས་མ་གཟིགས་སམ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རིང་བརྐྱང་བར་མི་མཛད་དམ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་མི་སྤར་རམ༔ ཐུགས་རྗེའི་བསིལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབེབས་སམ༔
ཐེག་མཆོག་བླ་མེད་རྟ་ལ་མི་བསྐྱོན་ནམ༔ རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དེར་མི་སྐྱེ་ཨང༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ལས་ངན་འཁོར་བ་པར༔ ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་མཐུ་རྩལ་ཤུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བདག་སོགས་འགྲོ་འདི་རང་བྱས་རང་ལ་སྨིན༔ སྨིན་པའི་ལས་ལ་སུས་ཀྱང་བཅོས་སུ་མེད༔ ལས་ལ་འགྱོད་པ་བྱས་ཀྱང་ཕྱི་ཟིན་གྱི༔ ཅི་བྱ་རྟོལ་བྲལ་སྡུག་བསྔལ་འདི་འདྲ་མྱོང༔ ཉམ་ཐག་ང་རོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འབོད༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་མ་དྲངས་ན༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་རམ༔ བདག་ཅག་སྙིང་རྗེའི་གནས་སུ་མ་གྱུར་ཏམ༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་གཡང་ལས་ཐར་མཛད་ནས༔ རྣམ་སྨིན་ནག་པོའི་དྲི་མ་བཀྲུས་ནས་ས

【汉语翻译】
忏悔。
如果依止邪恶手印，我忏悔。
如果修行时面露异色，我忏悔。
如果对不应者行秘密行，我忏悔。
如果他人信仰之境显现，我忏悔。
祈请赐予无障清净之成就。
如是共有二十五条根本誓言。
吽！
如是于密咒金刚乘中，
所说之大小誓言，
自己受持后未能如法守护，
不令守护，对不守护者心生欢喜，
无论有形无形如何，
皆成解脱之
障碍与地狱之因。
我等不隐瞒，以强烈悔恨之心坦白忏悔。
祈请赐予今生来世永不隐没之清净。
嗟！
上师垂念！与眷属一同之皈依处。
我等众生为无明所缚，
徒劳无益之错谬业力无有穷尽之时。
从无始劫至今，
沉浸于漆黑之愚痴黑暗中。
以嗔恨粗暴之武器毁灭自身，
我慢竞争之心落入火坑，
贪欲毒海沸腾，无厌足地饮用，
嫉妒散乱之轮恒常旋转。
自己所造之果报成熟于自身，
感受长寿变迁天人之痛苦，
被生老病死四河冲走，
于非天争斗战场中丧命，
于畜生行为愚痴喑哑之泥沼中沉没，
于饿鬼饥渴痛苦中无尽受苦，
无法忍受寒热地狱之痛苦。
唉呀！可怜的恶业轮回者！
三宝三根本您们没看见吗？
不伸出慈悲之长手吗？
不点燃智慧明灯吗？
不降下慈悲清凉之水流吗？
不乘上殊胜无上之骏马吗？
难道不能往生清净佛土吗？
唉呀！可怜的恶业轮回者！
请不要减少慈悲，发挥威力和力量吧！
我等众生自作自受，
成熟之业谁也无法改变。
对业后悔也于事无补，
该怎么办？感受如此这般无依无靠之痛苦。
可怜地哀嚎，呼唤如海之诸佛，
若不从恶业轮回之泥沼中救拔，
难道诸佛之慈悲会因此而减少吗？
难道我们没有成为您们慈悲之对象吗？
请从恶业轮回之悬崖中救度，
洗净成熟之黑色污垢后。

【英语翻译】
I confess.
If I have relied on evil mudras, I confess.
If I have shown a different face during practice, I confess.
If I have engaged in secret practices with the unworthy, I confess.
If the objects of others' faith have appeared, I confess.
I pray for the granting of unobstructed, pure accomplishments.
Thus, there are twenty-five general vows.
Ho!
Thus, in the Secret Mantra Vajrayana,
Whatever great or small vows have been spoken,
Having received them, if I have not properly kept them,
Not allowed others to keep them, or rejoiced in those who do not keep them,
Whatever is tangible or intangible,
All become obstacles to liberation
And causes of hell.
I do not hide, I confess with intense remorse.
Grant pureness that will never be obscured in this life or the next.
Alas!
Lamas, be mindful! Supreme Refuge with your retinue.
We sentient beings are bound by the power of ignorance,
Our meaningless, deluded actions have no end.
From beginningless lifetimes until now,
We are enveloped in the black darkness of delusion.
We have destroyed ourselves with the harsh weapons of hatred,
The mind of pride and competition has fallen into a pit of fire,
We drink the boiling poisonous ocean of desire without satisfaction,
The wheel of jealousy and distraction constantly turns.
The fruits of our own actions ripen upon ourselves,
We experience the suffering of gods, long life and change,
We are carried away by the four rivers of birth, old age, sickness, and death,
We are lost in the battlefields of Asura conflict,
We sink into the mud of animalistic behavior, foolish and mute,
We endlessly suffer the hunger and thirst of pretas,
We cannot bear the suffering of hot and cold hells.
Alas, alas! Miserable beings of bad karma in samsara!
Have the Three Jewels and Three Roots not seen us with their eyes?
Do they not extend their long hands of compassion?
Do they not light the lamp of clear wisdom?
Do they not send down the cool stream of compassion?
Do they not mount the supreme, unsurpassed steed?
Can we not be born in the pure land of the Victorious Ones?
Alas, alas! Miserable beings of bad karma in samsara!
Please do not diminish your compassion, exert your power and strength!
We sentient beings reap what we sow,
No one can change the ripened karma.
Regretting our actions is of no use,
What to do? We experience such helpless suffering.
We cry out pitifully, calling upon the ocean of Victorious Ones,
If we are not pulled from the mud of bad karma and samsara,
Will the compassion of the Victorious Ones diminish?
Have we not become the object of your compassion?
Having liberated us from the cliff of bad karma and samsara,
Having washed away the stains of black ripening.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ུ༔ དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དེར་འདྲེན་དུ་གསོལ༔ མགོན་པོ་དམ་པ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ རང་རིག་རྡོར་སེམས་གསལ་ཞིང་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དེ་བཞིན་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ དཀར་པོའི་མཐའ་མར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུར་བབས༔ ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དག༔ ཤེལ་སྒོང་དག་ལྟར་དག་པ་གསུམ་དུ་གྱུར༔ མ་ཡེངས་ངང་ནས་
སྔགས་འདི་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་སོ༔ དེ་ནི་སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་སྒོ་ནས་བཤགས་པའོ༔ དེ་ནས་དོན་གསུམ་པ་ནི་ཚིག་འདི་བཞིན་དུ་དྲན་པར་བྱའོ༔ བརྗོད་པར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ་ ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་ཀ་དག་རང་བཞིན་ལ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཕྱོགས་རྟོགས་ཀྱིས༔ འཁོར་བའི་འདམ་ལ་ཆགས་པ་འདི་དག་ཀུན༔ ཡེ་གནས་སངས་རྒྱས་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལྟ་བ་གཞན་མིན་རང་རིག་ཡིན་པ་ལ༔ མ་རྟོགས་གཞན་ནས་བཙལ་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་རང་ལུགས་འཇོག་པ་ལ༔ བཅོས་ནས་འཁྲུལ་རྟོག་བརྙོགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྤྱོད་པ་མ་འགགས་རང་ཤུགས་སྤྱོད་པ་ལ༔ འདུས་བྱས་སྤྱོད་ལ་ཞེན་པ་མཐོལ༴ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་བཞི༔ ཡེ་ནས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ནས༔ ཀུན་གཞིའི་ཉོན་ཡིད་རྟོག་བཟུང་མཐོལ༴ སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱིས་དུག་ལྔ་གནས་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གནས་པ་ལ༔ རང་རྒྱུད་རྟོག་པར་བཟུང་བ་མཐོལ༴ སྐུ་བཞི་ཡེ་ནས་སྩོལ་མེད་འབྲས་
དུས་དེ༔ མངོན་གྱུར་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་བཙལ་པ་མཐོལ༴ ཆོས་ཀུན་སྤྲོས་བྲལ་འདུས་མ་བྱས་པ་ལ༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་མཐོལ༴ ཕྱལ་མིན་མ་འགགས་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལ༔ ཆད་ལྟའི་གོལ་སྒྲིབ་ལོག་རྟོག་མཐོལ༴ ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ལ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་མཐོལ༴ དངོས་འཛིན་འདུས་བྱས་གང་ཡང་མེད་པ་ལ༔ མཚན་མར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་མཐོལ༴ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་སྣང་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་ཞེན་པས་འཁོར་བ་མཐོལ༴ གང་ཤར་འགག་མེད་ཆོས་སྐུ་ཟང་ཐལ་ལ༔ ཅིར་སྣང་ལོག་པར་བཟུང་བ་མཐོལ༴ ཐ་མལ་ཤེས་རྗེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ལ༔ རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་རྟོག་བཅིངས་མཐོལ༴ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་མཐོལ༴ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ ལོག་རྟོག་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་མཐོལ༴ རང་བཞིན་གསལ་

【汉语翻译】
祈请引导我前往清净的胜者刹土！愿我和至尊上师无二无别！然后这样观修： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字) 自明金刚萨埵，光明而一切众生，如是之于心间月轮上吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字) 白色，其边缘为百字明围绕，放光，汇集诸佛的加持而融入，由此降下如乳汁般的甘露，充满身体，罪障、过患、堕罪、习气得以清净，如清净的琉璃宝珠般，成为三清净。不散乱的状态中，精勤念诵此咒： 嗡 班匝萨埵 萨玛雅 (唵 བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ，oṃ vajrasattva samaya，金刚萨埵 誓言) 等等，念诵百字明。这是三门平等，特别是从语门忏悔。然后第三个要点是像这样忆念这些词语，要念诵： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字) 诸法本初即是原始清净之自性，如是不了悟，以邪念、偏执之故，对于轮回泥潭的执着，所有这些，于原始安住之佛陀虚空中，我忏悔！ 见解非他，乃是自明，不了悟而向外寻觅，我忏悔！ 修行是不改造，安住于自性，改造而生起错觉分别，我忏悔！ 行动是不阻碍，自然而然的行动，对于造作之行执着，我忏悔！ 显现、声音、觉性三者，本尊、咒语、四智，本初即已成就，却不了知，而执着阿赖耶识的烦恼意，我忏悔！ 以成熟解脱道，五毒清净于本位，安住于五智之体性中，却执着自续分别，我忏悔！ 四身本初即是无勤之果位，显现与自无二无别，却向外寻觅佛陀，我忏悔！ 诸法离戏论，非造作，却以邪见之过失遮蔽，我忏悔！ 非庸常，不间断，自明之智慧，却以断见之过失遮蔽邪念，我忏悔！ 遍布广大，任运成就，无有偏颇，却以我执之邪念，我忏悔！ 无有实执、造作，却以相执之邪念，我忏悔！ 乐明无念，乃是体验显现，却执着于此而流转轮回，我忏悔！ 任何显现，无有止息，法身通彻，却执着于错谬之显现，我忏悔！ 平常的赤裸觉性，乃是普贤王如来的密意，却以希冀、恐惧、破立分别束缚，我忏悔！ 显现与心识无二，乃是智慧之游舞，却执着于内外二元，我忏悔！ 体性空性，乃是法身，却以邪念执着为我，我忏悔！ 自性光明

【英语翻译】
I pray to be guided to the pure realm of the Victorious Ones! May I be inseparable from the supreme and holy protector! Then, meditate in this way: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) Self-awareness, Vajrasattva, clear and all beings, in the same way, on the moon in the heart, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) white, surrounded by the hundred-syllable mantra at the edge, light radiates, gathers the blessings of the victorious ones and dissolves, from that, nectar descends like a stream of milk, filling the body, sins, obscurations, faults, downfalls, and habitual tendencies are purified, like a clear crystal egg, it becomes the three purities. Without distraction,
Strive to recite this mantra: Oṃ Vajrasattva Samaya (唵 བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ，oṃ vajrasattva samaya，Vajrasattva commitment) etc., recite the hundred-syllable mantra. This is the confession through the three doors equally, and especially through the door of speech. Then, the third point is to remember these words in this way, to recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) All phenomena are primordially pure in their own nature, not realizing this, due to wrong thoughts and partiality, all these attachments to the mud of samsara, in the space of the primordial Buddha, I confess! View is not other, but self-awareness, not realizing this and seeking it from others, I confess! Meditation is not artificial, abiding in its own way, creating and confusing thoughts, I confess! Action is unceasing, spontaneous action, clinging to contrived actions, I confess! Appearance, sound, and awareness, deity, mantra, and four wisdoms, are primordially accomplished, but not knowing this, clinging to the afflicted mind of the base, I confess! Through the path of ripening and liberation, the five poisons are purified in their place, abiding in the essence of the five wisdoms, but clinging to self-continuum thoughts, I confess! The four bodies are primordially the effortless result
At that time, manifest, inseparable from oneself, but seeking the Buddha from others, I confess! All phenomena are free from elaboration, unconditioned, but with wrong views and obscurations, I confess! Not ordinary, unceasing, self-illuminating wisdom, but with nihilistic views and wrong thoughts, I confess! Pervasive, vast, spontaneously accomplished, without partiality, but with the wrong thought of self-grasping, I confess! Without object-grasping, unconditioned, but with the wrong thought of characteristic-grasping, I confess! Blissful, clear, non-conceptual, is the experience of appearance, but clinging to it and wandering in samsara, I confess! Whatever arises, without cessation, the Dharmakaya is transparent, but clinging to wrong appearances, I confess! Ordinary, naked awareness, is the intention of Samantabhadra, but with hope, fear, negation, affirmation, and conceptual bondage, I confess! Appearance and mind are non-dual, the play of wisdom, but clinging to inner and outer duality, I confess! Essence is emptiness, is the Dharmakaya, but with wrong thoughts and clinging to self, I confess! Self-nature is clear

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལོངས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ སྟོང་པ་ཁ་འབྱམས་
ལྟ་བ་མཐོལ༴ མ་འགགས་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་མཐོལ༴ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་པར༔ མཐོ་དམན་སྣ་ཚོགས་བཟུང་བ་མཐོལ༴ ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་ལ༔ འཛིན་པས་དམ་པོར་བཅིངས་པ་མཐོལ༴ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་ཕྲ་མོས་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧོཿ དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཐ་སྙད་དེ༔ འགྲོ་ཀུན་གློ་བུར་དྲི་མ་བསལ་ཕྱིར་ཡིན༔ ཡེ་དག་དོན་ལ་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་བྲལ༔ ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ངང་དུ་འུབ་ཆུབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་བཅུད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ༔ སྒྲ་གྲགས་ཚད་སྔགས༔ རིག་པ་ཡེ་དག་གི་སངས་རྒྱས་རང་སར་ཕྱིན་པའི་ངང་ནས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ནས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བསྡུ༔ རང་ཡང་དམིགས་གཏད་མཚན་འཛིན་བྲལ་བར་བཞག་དེ་ནས་རེ་ཞིག་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེས་ནི་གཙོ་ཆེར་ཡིད་དང་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་བཤགས་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ སྐབས་འདིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ངེས་པར་བྱའོ༔ སྒྱུ་མ་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པ་དང༔ བདེན་མེད་བློ་འདས་སུ་བཞག༔ བློ་འདས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ༔ སྣང་བ་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སེམས་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ སྟོང་པ་
འོད་གསལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ འོད་གསལ་འཛིན་མེད་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ འཛིན་མེད་ཁྱབ་བདལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་སྐུ་ལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་ཤེས་དགོས༔ དེ་ནི་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ ཐམས་ཅད་མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམས་ལ་ཞེ་ཐག་པ་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད༔ ཧོཿ དཔང་གྱུར་མ་ལུས་དགོངས་ཤིང་དཔང་མཛད་གསོལ༔ འདིར་འདུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཙོ་བྱས་དང༔ ལས་བྱེད་མཆེད་ལྕམ་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པར༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་རྟག་གནས་ཤིང༔ མ་འགགས་སྤྲུལ་པས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཧོཿ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་ནས་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་སྨིན༔ ཕྱི་ཡི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སྔགས་བཟླས་རྩ་སྔགས་བསྒོམས་པས་གསུང་རྡོ་རྗེར༔ སྨིན་ནས་ནང་གི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་རྫོགས༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུའི

【汉语翻译】
色身是报身，空性任运而显现，见解显露。
无碍二取化身者，于彼执着边见显露。
法身智慧界中成一体，执取高低种种显露。
于寂静离戏光明之轮，以执着紧缚显露。
一切无别超离心识者，以微细执着而取，忏悔。
 ཧོཿ 如此说亦是世俗名言，为除一切众生之暂时垢染故。
于本净之义，无有忏悔者与忏悔之别，于法性穷尽之状态中，愿能证悟。
如是说后，外器为宫殿，内情为本尊与佛母，音声为咒语，觉性于本净之佛陀，于自处而往之状态中，稍作安住。
之后一切收摄于自身，自身亦于无有对境与名相执着中安住，之后稍许于真实义中安住。此乃主要以意与平等之忏悔无上方便而行。
此时当知一切法如幻，知幻无实，无实安住于超离心识，超离心识是法身。
显现当知为心，心当知为空性，空性当知为光明，光明当知为无执，无执当知为周遍广大，周遍广大当知一切皆集于法身。
此乃忏悔之王无上者。萨玛雅，རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ。
之后发愿，一切不散乱，一心专注，从心底里如是说：
 ཧོཿ 请诸位作证，祈请无余者垂念作证，以在此聚集之金刚上师为主，以及行事之师兄弟姐妹无余眷属等，从今生至生生世世，不为恶业轮回之泥所染，圆满九乘之所有地道，于本初清净普贤之界中常住，愿以无碍之化身成办他利。
 ཧོཿ 获得宝瓶灌顶后，愿能清净身体之业障，修持生起次第后，成熟为身之金刚，外之见行双运圆满，愿能迅速获得上师化身之果位。
获得秘密灌顶后，愿能清净语之业障，念诵咒语，修持根本咒，成熟为语金刚，成熟后，内之见行双运圆满，上师报身之

【英语翻译】
The Sambhogakaya is the embodiment, emptiness manifests spontaneously, the view is revealed.
Unobstructed and non-dual Nirmanakaya, clinging to extreme views is revealed.
In the Dharmakaya's realm of wisdom, becoming one taste, grasping at high and low, various things is revealed.
In the profound, peaceful, free from elaboration, and luminous sphere, being tightly bound by grasping is revealed.
Everything is indivisible and beyond mind, being grasped by subtle clinging is confessed.
 ཧོཿ Although spoken thus, it is conventional language, for the sake of removing the temporary stains of all beings.
In the meaning of primordial purity, there is no separation between confessor and confession, may realization be attained in the state of the exhaustion of Dharmata.
Having spoken thus, the outer vessel is the celestial palace, the inner essence is the deities and goddesses, the sound is the mantra, the awareness of primordial purity, in the state of the Buddha having gone to his own place, remain in equanimity for a moment.
Then gather everything into oneself, and oneself also remains free from objectification and clinging to names, then remain for a while in the true meaning. This is mainly done with the unsurpassed means of confession of mind and equanimity.
At this time, all phenomena should be understood as illusion. Knowing illusion as unreal, abiding in the unreal beyond mind, the beyond mind is the Dharmakaya.
Appearances should be known as mind, mind should be known as emptiness, emptiness should be known as luminosity, luminosity should be known as non-grasping, non-grasping should be known as all-pervasive, all-pervasive should be known as everything gathered in the Dharmakaya.
This is the unsurpassed king of confession. Samaya. རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ.
Then make aspirations, everything without distraction, focused with one mind, from the bottom of your heart, say like this:
 ཧོཿ Please bear witness, I beseech all without exception to consider and bear witness, with the Vajra Master gathered here as the main one, and all the working brothers and sisters, without exception, together with their retinues, from this life to all lifetimes, without being stained by the mud of bad karma and samsara, having completely perfected all the grounds and paths of the nine vehicles, may we always abide in the realm of primordial purity Samantabhadra, and may we accomplish the benefit of others with unobstructed emanations.
 ཧོཿ Having received the vase empowerment, may the obscurations of the body be purified, having meditated on the generation stage, may we ripen into the Vajra of the body, may the union of outer view and conduct be completely perfected, may we quickly attain the state of the Lama Nirmanakaya.
Having received the secret empowerment, may the obscurations of speech be purified, reciting mantras, practicing the root mantra, may we ripen into the Vajra of speech, having ripened, may the union of inner view and conduct be perfected, the Lama Sambhogakaya's

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཤེས་རབ་དབང་
ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ གསང་ལམ་བདེ་སྟོང་བསྒོམས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར༔ ལེགས་སྨིན་གསང་བའི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་རྫོགས༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་ཀུན་རང་སར་དག༔ རྫོགས་རིམ་དོན་བསྒོམས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སྨིན༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མ་ནོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧོཿ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་རུ་སྨིན་པ་དང༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་སྨིན༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་སྨིན༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་རིག་པར་འུབ་ཆུབ་ཤོག༔ སྒྲོན་མ་དྲུག་གི་ཐབས་ལ་བསྟེན་ནས་སུ༔ སྣང་བ་བཞི་ཡི་ཟད་སར་སྐྱོལ་ནས་ནི༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་རང་སར་ཕྱིན༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧཾ་འབར་འཛག་གཏུམ་མོ་བདེ་སྟོང་བསྒོམ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་འབྱོངས༔ རྨི་ལམ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འོད་གསལ་སྦྱངས༔ བར་དོའི་སྣང་བ་ཚེ་འདིར་འབྱོངས་པ་དང༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཟབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཟག་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ལྷ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་ལེགས་ལམ་མ་
གོལ་རྫོགས༔ ཡེ་གནས་རིག་པ་མ་བཅོས་གནས་ལུགས་སྐྱོང༔ རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་འཛིན་ཞེན་མཐའ་བཞི་བྲལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆོས་སྐུ་རྗེན་འཆར་ཤོག༔ ཀྱེ་ མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བྱེད་མི་རྟག་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔ རྨི་ལམ་སད་པ་བཞིན་དུ་སྟོངས་ནས་ཀྱང༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ འཆི་བ་བར་དོའི་འཇིགས་སྐྲག་གང་མཐོང་ཡང༔ རང་སྣང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་དངངས་སྐྲག་བྲལ༔ རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཀུན་ཁེགས་ནས་སུ༔ བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཚེ་རིང་འཕོ་ལྟུང་ལ་སོགས་ཀྱི༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཟད་ཡུལ་ལྗོངས་ཀུན་སྟོངས་ནས༔ མཐའ་བཞི་བྲལ་བའི་སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ༔ རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཕྱིན་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མི་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ དུད་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས

【汉语翻译】
愿速得果位！
获得智慧灌顶，消除意之障碍！
修持密道乐空，于心成金刚！
善妙成熟，密之见行双运圆满！
愿速得上师法身之果位！
获得语灌顶后，一切障碍自解脱！
修持圆满次第之义，成熟为智慧金刚！
见修果无谬，完全圆满！
愿速得自性身之果位！
吽！
五蕴、界、处成熟为天尊！
五毒成熟为五智之自性！
脉、明点、气三者成熟为三身之自性！
愿一切于原始清净之觉性中证悟！
依仗六灯之方便，
将四种显现送至穷尽之地，
于普贤广阔之界中，自然安住！
愿成就无生灭之佛陀！
啊 吽，修持拙火乐空，
一切显现皆为幻化之游戏！
梦光明、幻化转化光明中修习！
愿中阴之显现于此生中熟练，
一切密咒之甚深道究竟，
四身五智圆满具足！
无漏一切智之坛城广大！
愿与诸佛无别成佛！
天尊修持之善道无
误圆满！
原始觉性，守护无为之实相！
离希冀、恐惧、破立、执着四边！
愿觉空双运法身赤裸显现！
嗟！
无边轮回之此等众生，
今生所作皆为无常之迷惑之基！
如梦醒般空性后，
愿成就无生义之佛陀！
无论见到死亡中阴之何种怖畏，
认识自显觉性，远离惊恐！
六道轮回之门皆遮止后，
愿于中阴解脱为报身！
此外，长寿、迁移等之，
一切痛苦皆尽，一切国土皆空性，
愿速疾成就离四边之三身佛陀！
愿离天非天之争斗痛苦，
安住于国土空性恒常安乐之佛陀之位！
愿离生老病死人之痛苦，
安住于国土空性恒常安乐之佛陀之位！
愿离饿鬼饥渴之痛苦，
安住于国土空性恒常安乐之佛陀之位！
愿尽除畜生之痛苦！

【英语翻译】
May I quickly attain the state!
Having received the wisdom empowerment, may the obscurations of the mind be purified!
By meditating on the bliss and emptiness of the secret path, may the mind ripen into a vajra!
May the view and conduct of the secret, well-matured, and united practice be perfected!
May I quickly attain the state of the lama's dharmakaya!
Having received the word empowerment, may all obscurations be purified in their own place!
By meditating on the meaning of the completion stage, may I ripen into a wisdom vajra!
May the view, meditation, conduct, and result be perfected without error!
May I quickly attain the state of the nature body!
Ho!
May the aggregates, elements, and sources ripen into deities!
May the five poisons ripen into the nature of the five wisdoms!
May the three channels, drops, and winds ripen into the nature of the three kayas!
May all be awakened in the primordial purity of awareness!
By relying on the means of the six lamps,
Having brought the four appearances to the place of exhaustion,
May I go to my own place in the vast expanse of Kuntuzangpo!
May I accomplish the Buddha who is free from birth and death!
Ah Hum, meditate on the blazing and dripping tummo bliss and emptiness!
May all appearances arise as the play of illusion!
Purify dream luminosity, transformation, and luminosity!
May the appearances of the bardo be mastered in this life,
Having completed the profound path of all secret mantras,
May the four kayas and five wisdoms be completely perfected!
May the uncontaminated, omniscient mandala expand!
May I become a Buddha inseparable from all the Buddhas!
May the excellent path of deity meditation and conduct be without
Error and complete!
Original awareness, protect the uncorrected natural state!
Free from hope, fear, affirmation, negation, grasping, and the four extremes!
May the unity of awareness and emptiness, the dharmakaya, appear nakedly!
Alas!
All these beings of endless samsara,
All actions of this life are the basis of impermanent delusion!
Having become empty like awakening from a dream,
May I accomplish the Buddha of unborn meaning!
Whatever fear of death and bardo is seen,
Recognizing self-appearance awareness, free from fear and dread!
Having blocked all the doors of the six realms of rebirth,
May I be liberated into the sambhogakaya in the bardo!
Furthermore, may all the sufferings of longevity, transference, etc.,
Be exhausted, may all lands be emptiness,
May I quickly become a Buddha of the three kayas, free from the four extremes!
May I be free from the suffering of the battles of the asuras,
And abide in the state of the Buddha of the emptiness of the land and eternal bliss!
May I be free from the suffering of birth, old age, sickness, and death,
And abide in the state of the Buddha of the emptiness of the land and eternal bliss!
May I be free from the suffering of hunger and thirst of the pretas,
And abide in the state of the Buddha of the emptiness of the land and eternal bliss!
May all the sufferings of animals be eliminated!

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་
སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ ཡང་སོས་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཐིག་ནག་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་བསྡུས་འཇོམས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་ངུ་འབོད་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ངུ་འབོད་ཆེན་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔
ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ རབ་ཏུ་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ མནར་མེད་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཉེ་འཁོར་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཉི་ཚེ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ གྲང་དམྱལ་བརྒྱད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་བྱས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཀུན་ཀྱང་གྱུར༔ དེ་ཡང་འུབ་འདུས་འབྲུ་གསུམ་
ཡི་གེར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་འདུས་དེ་ཡང་ཐིག་ལེར་འདུས༔ དེ་ཉིད་དམིགས་

【汉语翻译】
一切都脱离之后，愿一切处所空尽，安住于恒常安乐的佛陀之境！ 愿复苏地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿黑线地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿众合地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿号叫地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿大号叫地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿炎热地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，
愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿极热地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿无间地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿近边地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿孤独地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 愿八寒地狱的一切痛苦都平息，愿一切众生都不再于此处出生！ 愿可怕的罪业成熟之地空尽，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！ 如此这般将轮回彻底清空之后，愿一切都转变为天神咒语智慧的嬉戏！ 这也融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字中， 这又融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，那又融入明点中， 那就是目标

【英语翻译】
After all are separated, may all places be empty, and may they abide in the realm of the Buddha of constant bliss! May all the sufferings of the reviving hell be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the black line hell be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the crushing hell be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the wailing hell be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the great wailing hell be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the hot hell be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty,
May the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the very hot hell be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the uninterrupted hell be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the neighboring hells be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the ephemeral hells be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! May all the sufferings of the eight cold hells be pacified, and may all beings never be born there! May the place where terrible sins ripen be empty, and may the play of divine mantras and wisdom dawn! Thus, having completely emptied samsara, may all be transformed into the play of divine mantras and wisdom! This also merges into the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), This also merges into the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and that also merges into the bindu, That is the aim.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གཏད་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་ཡལ༔ མཐའ་བཞི་བྲལ་བའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པ་དང༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་སྟོབས༔ བསམ་པ་རྣམ་དག་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་མཐུས༔ སྨོན་པ་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་ལེགས་པར་བཏབ༔ སྐབས་བབས་ཀྱི་ལས་ཅི་རིགས་པའང་བྱ༔ དེ་ནས་སྲུང་མ་ཀུན་ལ་ཁོ་རང་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དང་པོ་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ སྟོང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཡངས་པའི་ནང༔ གཏོར་མ་ཟག་མེད་མཆོད་པར་གྱུར༔ སྲུང་མ་སོ་སོར་ཚིམ་བྱེད་པའི༔ མཐུན་རྫས་ཟད་མི་ཤེས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་མཐུན་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར༴ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ༴ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ༴ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔགས་སྲུང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ༴ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ༴ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས༴ སངས་རྒྱས་སྤྱི༴ བསྟན་ལ༴ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར༴ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ༴ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ༴ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང༴ བསྟན་ལ༴ རྒྱལ་བསྟན༴ བསྟན་འཛིན༴ རྣམ་
དཀར༴ མཐར་འབྲས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བེར་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བ

【汉语翻译】
于离系之虚空中消逝，愿成就离四边之佛陀！三宝、三根本、因果之谛实，以及天、咒、智慧、法性之谛实力，以清净之发心与所有善业之威力，愿一切祈愿皆无碍成就！如是善发愿，亦行应时之事业，其后，应布施与所有护法与其相应之朵玛，首先是加持布施之物：嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），从空性中，朵玛器皿广大之中，化为无漏之朵玛供养，愿能满足各个护法，所需之物用之不竭！嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！ 吽 呸（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 呸）！金刚亥母等所有母续之空行母，请享用相应之朵玛供品！对于佛陀总的以及特别是莲花生之教法，愿能如微尘般摧毁损害者！愿能成为令佛教在十方发展之助伴！愿护持教法之士及其眷属寿命坚固！愿善业增长，众生安乐，最终能成就佛果！
吽 呸（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 呸）！智慧怙主具吉祥者及其眷属，请降临于此，享用此誓言物朵玛！对于佛陀总的以及特别是莲花生之教法，愿能如微尘般摧毁损害者！愿能成为令佛教在十方发展……愿护持教法之士……愿善业增长……最终能成就佛果……吽 呸（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 呸）！咒护法化身与再化身及其眷属，请降临于此，享用此誓言物朵玛！对于佛陀总的以及特别是莲花生之教法，愿能如微尘般摧毁损害者！愿能成为令佛教在十方发展之助伴！愿护持教法之士……愿善业增长……最终能成就佛果……吽 呸（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 呸）！具光荣之怙主玛宁纳波及其眷属，请降临于此，享用此誓言物……对于佛陀总的……对于教法……愿能成为令佛教在十方发展……愿护持教法之士……愿善业增长……最终能成就佛果……吽 呸（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 呸）！六臂智慧怙主及其眷属，请降临于此，享用此誓言物朵玛！对于佛陀总的……对于教法……愿能成为令佛教……愿护持……愿善……最终能……吽 呸（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 呸）！持贝智慧怙主及其眷属，请降临于此，享用此誓言物朵玛！对于佛陀总的以及特别是莲花生之教法，愿能如微尘般摧毁损害者！

【英语翻译】
May it vanish into the expanse beyond grasping! May I attain Buddhahood free from the four extremes! By the truth of the Three Jewels, Three Roots, cause and effect, and by the power of the truth of deities, mantras, wisdom, and the nature of reality, and by the strength of pure intention and all virtuous deeds, may all aspirations be fulfilled without obstacles! Having thus made excellent prayers, also perform whatever activities are appropriate for the occasion. Then, offer tormas that are suitable to all the protectors. First, bless the offering by sprinkling it:
Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum), From emptiness, within a vast torma vessel, may it transform into an immaculate torma offering! May it satisfy each and every protector, and may the necessary substances be inexhaustible! Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)!
Hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hum Phat)! Vajravarahi and all the dakinis of the mother tantras, please accept this torma offering of conducive substances! For the Buddha's teachings in general, and especially those of Padmasambhava, may you annihilate the harm-doers like particles of dust! May you be companions in spreading the victorious teachings in the ten directions! May the lives of the upholders of the teachings and their retinues be firm! May virtue increase, beings be happy, and may you be companions in attaining ultimate Buddhahood!
Hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hum Phat)! Wisdom Protector Lekden with your retinue, come here and accept this sacred substance torma! For the Buddha's teachings in general, and especially those of Padmasambhava, may you annihilate the harm-doers like particles of dust! May you be companions in spreading the victorious teachings in the ten directions... May the lives of the upholders of the teachings... May virtue increase... May you be companions in attaining ultimate Buddhahood... Hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hum Phat)! Mantra protectors, emanations and further emanations with your retinues, come here and accept this sacred substance torma! For the Buddha's teachings in general, and especially those of Padmasambhava, may you annihilate the harm-doers like particles of dust! May you be companions in spreading the victorious teachings in the ten directions! May the lives of the upholders of the teachings... May virtue increase... May you be companions in attaining ultimate Buddhahood... Hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hum Phat)! Glorious Protector Maning Nagpo with your retinue, come here and accept this sacred substance... For the Buddha's teachings in general... For the teachings... May you be companions in spreading the victorious teachings in the ten directions... May the lives of the upholders of the teachings... May virtue increase... May you be companions in attaining ultimate Buddhahood... Hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hum Phat)! Six-armed Wisdom Protector with your retinue, come here and accept this sacred substance torma! For the Buddha's teachings in general... For the teachings... May you be in spreading the victorious teachings... May you be upholding... May you be virtuous... May you be ultimately... Hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hum Phat)! Wisdom Protector Berchen with your retinue, come here and accept this sacred substance torma! For the Buddha's teachings in general, and especially those of Padmasambhava, may you annihilate the harm-doers like particles of dust!

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོག་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གུར་མགོན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔
བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་ཅིག་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་སྐྱོང་མོ་རྒྱུད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔
བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱ

【汉语翻译】
ཞིན་དུ་རློགས༔ 祈愿摧毁！ 愿您成为佛法在十方发展的助伴！ 愿护持佛法的贤士及其眷属长寿安康！ 愿善业增长，众生安乐， 并成为最终证得佛果的助缘！ 吽 边！ 智慧怙主四臂及其眷属， 降临于此，享用此誓言之物和朵玛， 对于佛陀整体，特别是莲花生大师的， 愿您像粉尘一样摧毁对佛法的危害！ 愿您成为佛法在十方发展的助伴！ 愿护持佛法的贤士及其眷属长寿安康！ 愿善业增长，众生安乐， 并成为最终证得佛果的助缘！ 吽 边！ 智慧怙主古尔怙主及其眷属， 降临于此，享用此誓言之物和朵玛， 对于佛陀整体，特别是莲花生大师的， 愿您像粉尘一样摧毁对佛法的危害！ 愿您成为佛法在十方发展的助伴！
愿护持佛法的贤士及其眷属长寿安康！ 愿善业增长，众生安乐， 并成为最终证得佛果的助缘！ 吽 边！ 玛吉拉姆空行母主仆及其眷属， 降临于此，享用此誓言之物和朵玛， 对于佛陀整体，特别是莲花生大师的， 愿您像粉尘一样摧毁对佛法的危害！ 愿您成为佛法在十方发展的助伴！ 愿护持佛法的贤士及其眷属长寿安康！ 愿善业增长，众生安乐， 并成为最终证得佛果的助缘！ 吽 边！ 所有成为护法男性的种姓， 降临于此，享用此誓言之物和朵玛， 对于佛陀整体，特别是莲花生大师的， 愿您像粉尘一样摧毁对佛法的危害！ 愿您成为佛法在十方发展的助伴！ 愿护持佛法的贤士及其眷属长寿安康！ 愿善业增长，众生安乐， 并成为最终证得佛果的助缘！ 吽 边！ 所有成为护法女性的种姓， 降临于此，享用此誓言之物和朵玛， 对于佛陀整体，特别是莲花生大师的，
愿您像粉尘一样摧毁对佛法的危害！ 愿您成为佛法在十方发展的助伴！ 愿护持佛法的贤士及其眷属长寿安康！ 愿善业增

【英语翻译】
May it be utterly destroyed! May you be the companion for the flourishing of the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives! May virtue increase, beings be happy, and may you be a companion for ultimately attaining Buddhahood! Hūṃ bhyo! Wisdom Protector, Four-Armed One, together with your retinue, come here, partake of these samaya substances and torma. For the Buddha in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy like dust whatever harms the teachings! May you be the companion for the flourishing of the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives! May virtue increase, beings be happy, and may you be a companion for ultimately attaining Buddhahood! Hūṃ bhyo! Wisdom Protector, Gur Gonpo, together with your retinue, come here, partake of these samaya substances and torma. For the Buddha in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy like dust whatever harms the teachings! May you be the companion for the flourishing of the Buddha's teachings in the ten directions!
May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives! May virtue increase, beings be happy, and may you be a companion for ultimately attaining Buddhahood! Hūṃ bhyo! Machig Lhamo, mistress and servants, together with your retinue, come here, partake of these samaya substances and torma. For the Buddha in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy like dust whatever harms the teachings! May you be the companion for the flourishing of the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives! May virtue increase, beings be happy, and may you be a companion for ultimately attaining Buddhahood! Hūṃ bhyo! All male Dharma protectors of the lineage, come here, partake of these samaya substances and torma. For the Buddha in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy like dust whatever harms the teachings! May you be the companion for the flourishing of the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives! May virtue increase, beings be happy, and may you be a companion for ultimately attaining Buddhahood! Hūṃ bhyo! All female Dharma protectors of the lineage, come here, partake of these samaya substances and torma. For the Buddha in general, and especially for Padmasambhava,
may you destroy like dust whatever harms the teachings! May you be the companion for the flourishing of the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives! May virtue increase

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ ལྷ་གཟའ་ཀླུ་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་རིགས་གྱུར་ཀྱང༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ བརྟན་མ་
བཅུ་གཉིས་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་སོགས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྡེར་རྒྱས་སྐྱེས་བུ་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་འབྱུང་བར་གནས་བཅས་འཇིག་རྟེན་པ༔ ཡིད་ཅན་མ་ལུས་འདིར་བྱོན་གཏོར་མ་བཞེས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་འདོད་གསོལ་རོལ་པ་རྡོ་རྗེས་བྲིས༔ དེ་ལྟར་གཏོར་མ་ཚན་ཤྭ་ལོ་ཀ་རེར་རེ་རེ་འབུལ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་གང་དགྱེས་སོ་སོར་ཆེ་ཆུང་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་ཐོབ་ནས་དགྱེས་པར་བསམ༔ འོག་མ་དྲུག་པོ་གཙོ་འཁོར་གཏོར་མ་རེ་ལ་ཟན་རིལ་མང་པོས་བསྐོར་བར་བྱ༔ དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་དགོས་ན་
སྦྱར་རོ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཇི་ལྟར་རིག་པའང་བྱ༔ ལར་འདི་རང་དོན་གཞན་དོན་གལ་པོ་ཆེ་གང་བྱེད་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་གནད་དམ་པའོ༔ རང་བཞིན་དུ་བྱེད་ན་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ཀྱང་རུང༔ འདི་ཡི་སྐོང་བཤགས་སྦྱར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་བཟུང་ན

【汉语翻译】
祈愿成就之友！ བྷྱོ༔ 诸天、星曜、龙族、凶神及八部众，纵然种族各异， 然请降临于此，享用此誓言之物及食子， 对于佛陀及特别是莲师的教法， 如同微尘般地摧毁所有损害， 成为使佛教在十方兴盛的助伴。 愿护持教法之士及其眷属长寿安康， 愿善业增长，众生安乐， 最终成就佛果之友！ བྷྱོ༔ 所有傲慢的男系和女系， 然请降临于此，享用此誓言之物及食子， 对于佛陀及特别是莲师的教法， 如同微尘般地摧毁所有损害， 成为使佛教在十方兴盛的助伴。 愿护持教法之士及其眷属长寿安康， 愿善业增长，众生安乐， 最终成就佛果之友！ བྷྱོ༔ 十二地母、二十一位誓约者等， 然请降临于此，享用此誓言之物及食子， 对于佛陀及特别是莲师的教法， 如同微尘般地摧毁所有损害， 成为使佛教在十方兴盛的助伴。 愿护持教法者及其眷属增长，圣士长寿安康， 愿善业增长，众生安乐， 最终成就佛果之友！ བྷྱོ༔ 此外，所有居住于世间之地的世间众生， 所有有情众生，请降临于此享用食子， 对于佛陀及特别是莲师的教法， 如同微尘般地摧毁所有损害， 成为使佛教在十方兴盛的助伴。 愿护持教法之士及其眷属长寿安康， 愿善业增长，众生安乐， 最终成就佛果之友！ 此为如意祈愿，由罗列多杰所书。 如此，每个食子都献给每一颂。 观想所有众生，无论大小胜负，都各自获得满足而欢喜。 下面的六个，每个主尊和眷属的食子都用许多糌粑丸围绕。 然后，如果此时需要改变事业的方向， 就加入。 也应了解后续的程序。 总之，无论做自利或利他的重要事情，至少要做一百零八次，这是关键。 如果是自然而然地做，也可以根据情况而定。 如果以加入忏悔和补阙的坛城为基础，那么

【英语翻译】
Granting the attainment of the ground, be a friend! BHOH! Gods, planets, nagas, fierce spirits, the eight classes, though of different lineages, Come here, accept this samaya substance and torma, For the Buddha in general and Padmasambhava in particular, Destroy like dust all that harms the teachings, Be a companion to the flourishing of the victorious teachings in the ten directions. May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives, May virtue increase, beings be happy, And in the end, be a friend to the attainment of Buddhahood! BHOH! All arrogant male and female lineages, Come here, accept this samaya substance and torma, For the Buddha in general and Padmasambhava in particular, Destroy like dust all that harms the teachings, Be a companion to the flourishing of the victorious teachings in the ten directions. May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives, May virtue increase, beings be happy, And in the end, be a friend to the attainment of Buddhahood! BHOH! The twelve Tenma goddesses, the twenty-one vows, and so forth, Come here, accept this samaya substance and torma, For the Buddha in general and Padmasambhava in particular, Destroy like dust all that harms the teachings, Be a companion to the flourishing of the victorious teachings in the ten directions. May the upholders of the teachings and their retinues increase, may the noble ones have long lives, May virtue increase, beings be happy, And in the end, be a friend to the attainment of Buddhahood! BHOH! Furthermore, all worldly beings abiding in the elements, All sentient beings, come here and accept the torma, For the Buddha in general and Padmasambhava in particular, Destroy like dust all that harms the teachings, Be a companion to the flourishing of the victorious teachings in the ten directions. May the upholders of the teachings, together with their retinues, have long lives, May virtue increase, beings be happy, And in the end, be a friend to the attainment of Buddhahood! This aspiration was written by Rolpa Dorje. Thus, offer one torma to each verse. Think that all beings, without exception, receive what they desire, great or small, victory or defeat, and are delighted. For the following six, each torma of the main deity and retinue should be surrounded by many tsampa balls. Then, if it is necessary to change the direction of the activity at this time, add it. Also, understand the subsequent procedures. In general, whatever important thing you do for yourself or others, it is essential to do it at least one hundred and eight times. If you do it naturally, you can also do it according to the circumstances. If you base it on a mandala that includes confession and fulfillment,

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་དང༔ དད་ལྡན་ལ་དབང་བསྐུར་བ༔ གཤིན་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང༔ ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་འབྲེལ་ན་ཟབ་པའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཆེད་དུའོ༔ འདི་ཡི་ལས་བྱང་གཏང་བའི་གོང་དུ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྦྱར་ཞིང༔ སྐོང་བའི་གོང་དུ་སློབ་དཔོན་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་བླ་མས་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་རྒྱས་པར་བཤད༔ ཀུན་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་འདི་ཡི་ཆེད་དུ་བསད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ཉེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་དོ༔ རཀྟ་དང་ཚོགས་རྫས་ཀྱི་ཤ་ཡང་སྔ་ནས་གཙང་མར་ཚགས་བྱས་ལ་སྐབས་སུ་རྫས་ཙམ་བཏབ་བོ༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་བསྲུང་ངེས་པར་དགོས་སོ༔ དེས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་ན་ཕན་ཡོན་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ རྗེས་འཇུག་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱོས་ཤིག༔ སྤྲོ་བར་གྱུར་ན་ལྟ་བའི་ཉམས་སྐྱོང་ཞིང་གཞན་བྱུང་ལྟར་དལ་བསྐོར་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྲོ་འཁྲབ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱ༔ གཞན་ཡང་འོས་རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྐབས་བསྟུན་ སྦྱར་ཡང་རུང་བ་ཡིན་ནོ༔ མ་འོངས་དུས་ངན་བསྟན་པའི་ཡང་སྙིགས་སུ་ཉེ་བའི་ཚེ་བླ་མ་ལ་ལོག་
པར་ལྟ༔ དབང་ཡང་ཞུ༔ གསང་སྔགས་ནི་མོས༔ དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་མང་དུ་འབྱུང་བས་དམྱལ་བ་ཁྱུ་དེད་འགྲོ་ངེས་སོ༔ ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཀུན་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ་ཞེས་གདམས་སོ༔ ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པའི་ཐབས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་འདི་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལམ་སྣ་ཟིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ བདག་འདྲ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་གི་སྒྲུབ་གནས་བྲག་དབྱིབས་ཆོས་འབྱུང་འདྲ་བའི་ནང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཨ། རང་ལོ་ཉེར་བཞིའི་དུས་ཡིན་ནོ།། །།
གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས་དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
为了弥补誓言的失坏，为了给具信者灌顶，为了超度亡者，无论做什么事业，如果有关联，都是甚深无上的方法。特别是为了弥补誓言的失坏。在进行此仪轨之前，先加上前行部分；在圆满之前，无论上师在不在，上师都要详细讲解誓言的学处，大家都要理解。如果为了此事而杀生等，罪过是无法估量的。红供（藏文：རཀྟ་）和会供品的肉，也要事先干净地准备好，到时候只加入少许的物品。一定要守护不该做的事情。这样如法地修持，会获得无上的利益。所有的后学者都要修持。如果感到高兴，就修持见解，像其他人一样缓慢地绕圈，在会供的时候跳舞。瑜伽士要装扮成黑汝嘎的样子。此外，也可以根据情况加入适当的仪轨。在未来恶世示现的末期，会邪见上师，也会求灌顶，秘密真言也会被模仿，不守护誓言的情况会大量出现，一定会成群结队地堕入地狱。我的所有追随者，都要按照经典守护誓言，这是非常重要的教诲。弥补失坏并忏悔的方法，消除一切罪业，从轮回中彻底解脱，此法与有缘的具心之子相遇，愿有缘者抓住解脱的道路。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ，समय，samaya，誓言）！ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱ，，，）！ 我这样的游戏金刚，从石钟洞的修行处，形状如法界源的岩石中迎请而出。那时我二十四岁。

秘密真言总纲的甚深口诀，关于没有目录的章节中，弥补誓言失坏的圆满忏悔，消除一切罪业，从轮回中彻底解脱，这是特别殊胜的。游戏金刚。

【英语翻译】
And for the sake of restoring the broken samaya, for empowering the faithful, for guiding the deceased, whatever activity is connected, it is the supreme and profound method. Especially for the sake of restoring the broken samaya. Before performing this ritual, add the preliminary parts; before the completion, whether the teacher is present or not, the lama should explain the vows and precepts in detail, and everyone should understand them. If killing or the like is done for this purpose, the fault is immeasurable. The rakta and the meat of the tsok offerings should also be prepared cleanly in advance, and only a small amount of ingredients should be added at the time. It is necessary to protect what should not be done. By practicing in this way according to the Dharma, immeasurable benefits will be obtained. All followers should practice. If you are happy, cultivate the view, slowly circumambulate as others do, and dance during the tsok. The yogi should dress as Heruka. In addition, appropriate rituals can be added as appropriate. In the last dregs of the future degenerate age, one will have wrong views of the lama, and also seek empowerment, and secret mantras will be imitated. There will be many cases of not keeping vows, and they will surely go to hell in droves. All my followers, it is important to keep the vows according to the scriptures, this is an important teaching. The method of restoring and confessing broken vows, eliminating all sins, and completely liberating from samsara, may this Dharma meet with a fortunate and heartfelt son, and may the fortunate ones grasp the path of liberation. Samaya! རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ! I, such a playful vajra, was invited from the practice place of the Stone Bell Cave, from the rock shaped like the Dharmadhatu source. I was twenty-four years old at that time.

The profound instructions of the general principles of secret mantras, from the section without a table of contents, the complete confession that restores the broken vows, eliminates all sins, and completely liberates from samsara, is particularly excellent. Playful Vajra.

============================================================

